1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 49 Maintenant donc, si vous voulez user de gratuité et de vérité envers mon Seigneur, déclarez-le-moi ; sinon, déclarez-le-moi aussi ; et je me tournerai à droite ou à gauche. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me : and if not, tell me ; that I may turn to the right hand, or to the left. (24:49) | Genesis 24:49-49 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 49 Maintenant donc, si vous êtes véritablement portés à faire cette grâce à mon seigneur, déclarez-le-moi ; sinon, faites-le-moi aussi savoir ; et je me tournerai à droite, ou à gauche. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 49 Et maintenant, si votre intention est de témoigner à mon seigneur bienveillance et fidélité, déclarez-le-moi ; dans le cas contraire, déclarez-le-moi, afin que je me tourne à droite ou à gauche. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 49 C’est pourquoi si vous avez véritablement dessein d’obliger mon maître, dites-le-moi. Si vous avez résolu autre chose, faites-le-moi connaître, afin que j’aille chercher une fille ailleurs. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 49 Et maintenant, si vous voulez user de grâce et de vérité envers mon seigneur, déclarez-le-moi ; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 49 C’est pourquoi, si vous usez de bonté et de droiture envers mon maître, dites-le-moi. Si vous avez résolu autre chose, faites-le-moi savoir, afin que j’aille ailleurs. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 49 Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi ; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 49 Et maintenant, si vous voulez user de grâce et de vérité envers mon seigneur, déclarez-le-moi ; et sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 49 C’est pourquoi, si vous avez véritablement dessein d’obliger mon maître, dites-le-moi. Que si vous avez résolu autre chose, faites-le-moi savoir, afin que j’aille chercher ailleurs. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 49 Et maintenant, si vous voulez agir avec affection et justice envers mon maître, dites-le moi ; sinon, dites-le moi, afin que je me dirige à droite ou à gauche. » (24:49) | Genèse 24:49-49 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 49 Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi ; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 49 Maintenant, si vous voulez user de bonté et de fidélité envers mon maître, déclarez-le-moi ; sinon, déclarez-le-moi encore, et je me tournerai à droite ou à gauche. ˮ (24:49) | Genèse 24:49-49 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 49 Maintenant, si vous êtes disposés à montrer à mon maître bienveillance et bonté, déclarez-le-moi, si non, déclarez-le-moi, pour que je me tourne à droite ou à gauche. » (24:49) | Genèse 24:49-49 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 49 Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi ; sinon, déclarez-le-moi, et je me tournerai à droite ou à gauche. (24:49) | Genèse 24:49-49 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 49 Et maintenant, si vous usez vraiment de bonté de cœur et de fidélité envers mon maître, apprenez-le-moi ; sinon, apprenez-le-moi, pour que je me tourne à droite ou à gauche. ” (24:49) | Genèse 24:49-49 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 49 Maintenant, si vous voulez faire preuve de bonté et de fidélité envers mon seigneur, déclarez-le-moi. Sinon, dites-le-moi et je m’en irai d’un côté ou de l’autre. » (24:49) | Genèse 24:49-49 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 49 Et maintenant, dites-moi si vous voulez être bons et fidèles envers mon maître. Sinon, dites-le-moi aussi, pour que je sache quoi faire. » (24:49) | Genèse 24:49-49 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 49 Et maintenant si vous voulez agir avec gentillesse et avec vérité envers mon maître, dites-moi : et sinon dites-moi : pour que je puisse tourner à main droite ou à gauche. (24:49) | Genèse 24:49-49 |