1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 46 Et incontinent elle a abaissé sa cruche de dessus [son épaule], et m’a dit : Bois, et même je donnerai à boire à tes chameaux. J’ai donc bu, et elle a aussi donné à boire aux chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also : so I drank, and she made the camels drink also. (24:46) | Genesis 24:46-46 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 46 Et incontinent elle a ôté sa cruche de dessus son épaule, et elle m’a dit : Bois, et même je donnerai à boire à tes chameaux. J’ai donc bu, et elle a aussi donné à boire aux chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 46 Et vite elle abaissa sa cruche de dessus son épaule et dit : Bois, et j’abreuverai aussi tes chameaux, et je bus et elle abreuva aussi les chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 46 Elle aussitôt ôtant son vaisseau de dessus son épaule, m’a dit : Buvez vous-même, et je vais donner aussi à boire à vos chameaux. J’ai donc bu ; et elle a fait boire aussi mes chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 46 Alors elle s’est hâtée d’abaisser sa cruche de dessus son épaule , et elle a dit : Bois, et j’abreuverai aussi tes chameaux. Et j’ai bu, et elle a aussi abreuvé les chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 46 Aussitôt elle ôta son vase de dessus son épaule et me dit : Buvez, et je donnerai aussi à boire à vos chameaux. J’ai bu, et elle a fait boire mes chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 46 Elle s’est empressée d’abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J’ai bu, et elle a aussi donné à boire à mes chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 46 Et elle s’est hâtée et a abaissé sa cruche de dessus son épaule, et a dit : Bois, et j’abreuverai aussi tes chameaux. Et j’ai bu, et elle a aussi abreuvé les chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 46 Elle aussitôt, ôtant son urne de dessus son épaule, m’a dit : Buvez vous-même, et je m’en vais donner aussi à boire à vos chameaux. J’ai donc bu ; et elle a fait boire mes chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 46 Aussitôt elle a oté sa cruche de dessus son épaule, en disant : « Bois, et puis j’abreuverai tes chameaux. » (24:46) | Genèse 24:46-46 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 46 Elle s’est empressée d’abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J’ai bu, et elle a aussi donné à boire à mes chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 46 Abaissant aussitôt sa cruche de dessus son épaule, elle me dit : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J’ai donc bu, et elle a aussi donné à boire aux chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 46 Vite, elle se déchargea de sa cruche et dit : Bois, et j’abreuverai aussi tes chameaux. J’ai bu et elle a abreuvé aussi mes chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 46 Elle s’est empressée d’abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit : Bois, et je donnerai aussi à boire à tes chameaux. J’ai bu, et elle a aussi donné à boire à mes chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 46 Et vite elle a fait descendre sa jarre de dessus elle et a dit : ‘ Bois, et j’abreuverai aussi tes chameaux. ’ Alors j’ai bu et elle a aussi abreuvé les chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 46 Elle s’est empressée de descendre sa cruche de son épaule et a dit : ‘Bois et je donnerai aussi à boire à tes chameaux.’ J’ai bu et elle a aussi donné à boire à mes chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 46 Et elle a vite descendu la jarre de son épaule et a dit : “Bois, et je donnerai aussi de l’eau à tes chameaux.” Alors j’ai bu, et elle a aussi donné de l’eau aux chameaux. (24:46) | Genèse 24:46-46 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 46 Et elle se hâta et baissa sa cruche de son épaule, et dit : Bois, et je donnerai à tes chameaux à boire aussi : j’ai donc bu, et elle fit boire les chameaux aussi. (24:46) | Genèse 24:46-46 |