Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
44 Et qui me répondra : Bois, et même j’[en] puiserai pour tes chameaux, que celle-là soit la femme que l’Éternel a destinée au fils de mon Seigneur. (24:44) Genèse
24:44-44
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels : let the same be the woman whom the Lord hath appointed out for my master’s son. (24:44) Genesis
24:44-44
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
44 Et qui me répondra : Bois, et même j’en puiserai pour tes chameaux ; soit la femme que l’Eternel a destinée au fils de mon seigneur. (24:44) Genèse
24:44-44
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
44 et qui me répondra : Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, se trouve être la femme que l’Éternel a destinée au fils de mon seigneur. (24:44) Genèse
24:44-44
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
44 et qui me répondra : Buvez, et je vais en puiser aussi pour vos chameaux ; soit celle que le Seigneur a destinée pour être la femme du fils de mon maître. (24:44) Genèse
24:44-44
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
44 et qui me dira : Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, soit la femme que l’Eternel destine au fils de mon seigneur. (24:44) Genèse
24:44-44
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
44 Et qui me répondra : Buvez, et j’en puiserai aussi pour vos chameaux, soit celle que le Seigneur a destinée pour être la femme du fils de mon maître. (24:44) Genèse
24:44-44
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
44 Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l’Éternel a destinée au fils de mon seigneur ! (24:44) Genèse
24:44-44
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
44 Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que celle-là soit la femme que l’Éternel a destinée au fils de mon seigneur. (24:44) Genèse
24:44-44
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
44 Et qui me répondra : Buvez, et je m’en vais en puiser aussi pour vos chameaux, soit celle que le Seigneur a destinée pour être la femme du fils de mon maître. (24:44) Genèse
24:44-44
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
44 et qu’elle me réponde : « Non seulement bois toi-même, mais pour tes chameaux aussi je veux puiser », que ce soit là la femme que l’Éternel agrée pour le fils de mon maître. (24:44) Genèse
24:44-44
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
44 Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l’Éternel a destinée au fils de mon seigneur ! (24:44) Genèse
24:44-44
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
44 et qui me répondra : Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, — qu’elle soit la femme que Yahweh a destinée au fils de mon maître. (24:44) Genèse
24:44-44
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
44 et qui répondra : Bois toi-même et je puiserai aussi pour tes chameaux, ce sera la femme que Yahvé a destinée au fils de mon maître. (24:44) Genèse
24:44-44
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
44 Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l’Eternel a destinée au fils de mon seigneur ! (24:44) Genèse
24:44-44
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
44 et qui me dira vraiment : “ Bois donc, et je puiserai aussi de l’eau pour tes chameaux ”, c’est elle la femme que Jéhovah a assignée au fils de mon maître. ’ (24:44) Genèse
24:44-44
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
44 Bois et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l’Eternel a destinée au fils de mon seigneur !’ (24:44) Genèse
24:44-44
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
44 Et elle me répondra : ‘Bois, et je puiserai aussi de l’eau pour tes chameaux.’ Que cette femme soit celle que Jéhovah a choisie pour le fils de mon maître.” (24:44) Genèse
24:44-44
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
44 Et qui me dira : Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux : que celle-là même soit la femme que le SEIGNEUR a désignée pour le fils de mon maître. (24:44) Genèse
24:44-44