1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Et on lui présenta à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, que je n’aie dit ce que j’ai à dire. Et [Laban] dit : Parle. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And there was set meat before him to eat : but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. (24:33) | Genesis 24:33-33 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Et on lui présenta à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, que je n’aie dit ce que j’ai à dire. Et Laban dit : Parle. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Et on lui servit à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point que je n’aie dit ce que j’ai à dire. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 En même temps on lui servit à manger. Mais le serviteur leur dit : Je ne mangerai point, jusqu’à ce que je vous aie propose ce que j’ai à vous dire. Vous le pouvez faire, lui dit Laban. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Et on mit devant lui de quoi manger ; et il dit : Je ne mangerai pas jusqu’à ce que j’aie dit mon affaire. Et [Laban] dit : Parle. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 En même temps on lui servit à manger. Mais le serviteur dit : Je ne mangerai point, jusqu’à ce que je vous aie exposé l’objet de ma mission. Parlez, lui dirent-ils. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Puis, il lui servit à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, avant d’avoir dit ce que j’ai à dire. Parle ! dit Laban. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et on mit devant lui de quoi manger ; mais il dit : Je ne mangerai pas avant d’avoir dit ce que j’ai à dire. Et [Laban] dit : parle. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 En même temps on lui servit à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, jusqu’à ce que je vous aie proposé ce que j’ai à vous dire. Parlez, lui dirent-ils. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 On lui servit à manger ; mais il dit : « Je ne mangerai point, que je n’aie dit ce que j’ai à dire. » On lui répondit : « Parle. » (24:33) | Genèse 24:33-33 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Puis, il lui servit à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, avant d’avoir dit ce que j’ai à dire. Parle ! dit Laban. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Puis il lui servit à manger ; mais l’homme dit : “ Je ne mangerai point que je n’aie dit ce que j’ai à dire. ˮ — “ Parle, ˮ dit Laban. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 On lui présenta à manger, mais il dit : « Je ne mangerai pas avant d’avoir dit ce que j’ai à dire », et Laban répondit : « Parle. » (24:33) | Genèse 24:33-33 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Puis, il lui servit à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, avant d’avoir dit ce que j’ai à dire. Parle ! dit Laban. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Puis on mit devant lui de quoi manger, mais il dit : “ Je ne mangerai pas avant d’avoir parlé de mon affaire. ” Alors il dit : “ Parle ! ” (24:33) | Genèse 24:33-33 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Puis il lui servit à manger, mais l’homme dit : « Je ne mangerai pas avant d’avoir dit ce que j’ai à dire. » « Parle ! » dit Laban. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Mais, quand on lui servit à manger, l’homme dit : « Je ne mangerai pas avant d’avoir dit ce que j’ai à vous dire. » « Eh bien, parle ! », dit Labân. (24:33) | Genèse 24:33-33 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Et on mit devant lui de la nourriture à manger : mais il dit : Je ne mangerai pas, jusqu’à ce que je dise ma commission. Et il dit : Parle. (24:33) | Genèse 24:33-33 |