1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Car aussitôt qu’il eut vu la bague et les bracelets aux mains de sa sœur, et qu’il eut entendu les paroles de Rébecca sa sœur, qui avait dit : Cet homme m’a ainsi parlé, il le vint trouver ; et voici, il était près des chameaux vers la fontaine. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me ; that he came unto the man ; and, behold, he stood by the camels at the well. (24:30) | Genesis 24:30-30 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Car aussitôt qu’il eut vu la bague et les bracelets aux mains de sa sœur, et qu’il eut entendu les paroles de Rébecca sa sœur, qui avait dit : Cet homme m’a ainsi parlé, il le vint trouver ; et voici, il était près des chameaux vers la fontaine. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 30 Et ayant vu l’anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et entendu les discours de Rebecca, sa sœur, qui disait : Ainsi m’a parlé cet homme, il vint auprès de l’homme ; et voici, il se tenait près de ses chameaux à la fontaine. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Et ayant déjà vu les pendants d’oreilles et les bracelets aux mains de sa soeur, qui lui avait rapporté en même temps tout ce que cet homme lui avait dit, il vint à lui, lorsqu’il était encore près de la fontaine avec les chameaux ; (24:30) | Genèse 24:30-30 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Car il arriva que, quand il vit l’anneau, et les bracelets aux mains de sa sœur, et quand il entendit les paroles de Rebecca, sa sœur, qui disait : Ainsi m’a parlé l’homme, il alla vers cet homme. Et voici, il se tenait auprès des chameaux, près de la source. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Il avait vu les pendants d’oreilles et les bracelets dans les mains de sa sœur, et il lui avait entendu raconter tout ce que cet homme lui avait dit ; il vint donc le trouver près de la fontaine où il se tenait avec les chameaux, (24:30) | Genèse 24:30-30 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Il avait vu l’anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa sœur, disant : Ainsi m’a parlé l’homme. Il vint donc à cet homme qui se tenait auprès des chameaux, vers la source, (24:30) | Genèse 24:30-30 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Et il arriva que, lorsqu’il vit l’anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et qu’il entendit les paroles de Rebecca, sa sœur, disant : Ainsi m’a parlé l’homme, il vint vers l’homme. Et voici, il se tenait auprès des chameaux, près de la fontaine. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Et ayant déjà vu les pendants d’oreille et les bracelets aux mains de sa sœur, qui lui avait rapporté en même temps tout ce que cet homme lui avait dit, il vint à lui lorsqu’il était encore près de la fontaine avec les chameaux ; (24:30) | Genèse 24:30-30 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 30 Lorsqu’il vit la boucle et les bracelets aux bras de sa sœur ; lorsqu’il entendit sa sœur Rébecca dire : « Ainsi m’a parlé cet homme », il était allé vers lui. Celui-ci attendait près des chameaux, au bord de la fontaine. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Il avait vu l’anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa sœur, disant : Ainsi m’a parlé l’homme. Il vint donc à cet homme qui se tenait auprès des chameaux, vers la source, (24:30) | Genèse 24:30-30 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Il avait vu l’anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa sœur, disant : “ L’homme m’a parlé ainsi. ˮ Il vint donc à cet homme, qui se tenait auprès des chameaux, à la source, (24:30) | Genèse 24:30-30 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Dès qu’il eut vu l’anneau et les bracelets que portait sa sœur et qu’il eut entendu sa sœur Rébecca dire : « Voilà comment cet homme m’a parlé », il alla vers l’homme et le trouva encore debout près des chameaux, à la source. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Il avait vu l’anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa sœur, disant : Ainsi m’a parlé l’homme. Il vint donc à cet homme qui se tenait auprès des chameaux, vers la source, (24:30) | Genèse 24:30-30 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 Et il arriva ceci : dès qu’il vit l’anneau de nez et les bracelets aux mains de sa sœur et qu’il entendit les paroles de Rébecca sa sœur, disant : “ C’est ainsi que m’a parlé l’homme ”, alors il vint vers l’homme, et voici qu’il se tenait près des chameaux, à la source. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 Il avait vu l’anneau et les bracelets aux poignets de sa sœur, et il avait entendu sa sœur Rebecca dire : « Voici comment m’a parlé cet homme. » Il vint donc vers cet homme, toujours près des chameaux, vers la source. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 Dès qu’il vit l’anneau de nez et les bracelets aux poignets de sa sœur et qu’il l’entendit raconter ce que l’homme lui avait dit, il alla voir l’homme, qui était toujours près de la source, avec les chameaux. (24:30) | Genèse 24:30-30 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Et il arriva, lorsqu’il vit la boucle d’oreille et les bracelets aux mains de sa sœur, et lorsqu’il entendit les paroles de Rebekah sa sœur, disant, Ainsi me parla l’homme : qu’il vint vers l’homme : et, voici, il se tenait près des chameaux au puits. (24:30) | Genèse 24:30-30 |