1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Et ayant vidé promptement sa cruche dans l’auge, elle courut encore au puits pour puiser de [l’eau], et elle en puisa pour tous ses chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. (24:20) | Genesis 24:20-20 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Et ayant vidé promptement sa cruche dans l’abreuvoir, elle courut encore au puits pour en puiser de l’autre, et elle en puisa pour tous ses chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Et vite elle vida sa cruche dans l’auge, et courut encore à la fontaine pour puiser, et elle puisa pour tous ses chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Aussitôt ayant versé dans les canaux l’eau de son vaisseau, elle courut au puits pour en tirer d’autre, qu’elle donna ensuite à tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Elle se hâta de vider sa cruche dans l’abreuvoir, et elle courut encore au puits pour puiser, et puisa pour tous ses chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Et versant l’eau de son vase dans les canaux, elle courut au puits pour en puiser d’autre, qu’elle donna à tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Et elle s’empressa de vider sa cruche dans l’abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser ; et elle puisa pour tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et elle se hâta et vida sa cruche dans l’auge, et elle courut encore au puits pour puiser, et puisa pour tous ses chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Et ayant versé dans les canaux l’eau de sa cruche, elle courut au puits pour en tirer d’autre, qu’elle donna ensuite à tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Et elle se hâta de vider sa cruche dans l’abreuvoir, courut de nouveau à la fontaine pour puiser et puisa ainsi pour tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Et elle s’empressa de vider sa cruche dans l’abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser ; et elle puisa pour tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Et elle se hâta de vider sa cruche dans l’abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser, et elle puisa pour tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Vite elle vida sa cruche dans l’auge, courut encore au puits pour puiser et puisa pour tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Et elle s’empressa de vider sa cruche dans l’abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser ; et elle puisa pour tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Elle vida donc bien vite sa jarre dans l’abreuvoir, courut au puits encore et encore, pour puiser de l’eau, et puisa sans relâche pour tous ses chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Elle s’empressa de vider sa cruche dans l’abreuvoir et courut encore au puits pour puiser. Elle puisa pour tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Elle se dépêcha de vider sa jarre dans l’abreuvoir. Ensuite, elle courut au puits encore et encore, et puisa sans arrêt de l’eau pour tous les chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Et elle se hâta et vida sa cruche dans l’auge, et courut de nouveau au puits pour puiser de l’eau, et en puisa pour tous ses chameaux. (24:20) | Genèse 24:20-20 |