1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Et Abraham dit au plus ancien des serviteurs de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse : (24:2) | Genèse 24:2-2 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh : (24:2) | Genesis 24:2-2 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Abraham donc dit au plus ancien des serviteurs de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse ; (24:2) | Genèse 24:2-2 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Alors Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait : Pose ta main sous ma hanche, (24:2) | Genèse 24:2-2 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Il dit donc au plus ancien de ses domestiques, qui avait l’intendance sur toute sa maison : Mettez votre main sous ma cuisse, (24:2) | Genèse 24:2-2 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Et Abraham dit à son esclave, l’ancien de sa maison, qui gouvernait tout ce qui était à lui : Mets, je te prie, ta main sous ma hanche, (24:2) | Genèse 24:2-2 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Il dit au plus ancien de ses serviteurs, qui avait l’intendance sur toute sa maison : Mettez votre main sous ma cuisse, (24:2) | Genèse 24:2-2 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l’intendant de tous ses biens : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse ; (24:2) | Genèse 24:2-2 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui était à lui : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, (24:2) | Genèse 24:2-2 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Il dit donc au plus ancien de ses serviteurs, qui avait l’intendance sur toute sa maison : Mets ta main sous ma cuisse, (24:2) | Genèse 24:2-2 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Abraham dit au serviteur le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tous ses biens : « Mets, je te prie, ta main sous ma hanche, (24:2) | Genèse 24:2-2 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l’intendant de tous ses biens : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse ; (24:2) | Genèse 24:2-2 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui administrait tous ses biens : “ Mets donc ta main sous ma cuisse, (24:2) | Genèse 24:2-2 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Abraham dit au plus vieux serviteur de sa maison, le régisseur de tous ses biens : « Mets ta main sous ma cuisse. (24:2) | Genèse 24:2-2 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l’intendant de tous ses biens : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse ; (24:2) | Genèse 24:2-2 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Abraham dit alors à son serviteur, le plus ancien de sa maisonnée, qui gérait tout ce qui était à lui : “ S’il te plaît, mets ta main sous ma cuisse, (24:2) | Genèse 24:2-2 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Abraham dit à son plus ancien serviteur, qui était l’intendant de tous ses biens : « Mets ta main sous ma cuisse (24:2) | Genèse 24:2-2 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, celui qui gérait tout ce qui était à lui : « S’il te plaît, mets ta main sous ma cuisse. (24:2) | Genèse 24:2-2 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et Abraham dit à l’aîné de ses serviteurs de sa maison, qui dirigeait tout ce qu’il possédait : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse : (24:2) | Genèse 24:2-2 |