Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Et Abraham dit au plus ancien des serviteurs de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse : (24:2) Genèse
24:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh : (24:2) Genesis
24:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Abraham donc dit au plus ancien des serviteurs de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse ; (24:2) Genèse
24:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Alors Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait : Pose ta main sous ma hanche, (24:2) Genèse
24:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 Il dit donc au plus ancien de ses domestiques, qui avait l’intendance sur toute sa maison : Mettez votre main sous ma cuisse, (24:2) Genèse
24:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Et Abraham dit à son esclave, l’ancien de sa maison, qui gouvernait tout ce qui était à lui : Mets, je te prie, ta main sous ma hanche, (24:2) Genèse
24:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Il dit au plus ancien de ses serviteurs, qui avait l’intendance sur toute sa maison : Mettez votre main sous ma cuisse, (24:2) Genèse
24:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l’intendant de tous ses biens : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse ; (24:2) Genèse
24:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui était à lui : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, (24:2) Genèse
24:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Il dit donc au plus ancien de ses serviteurs, qui avait l’intendance sur toute sa maison : Mets ta main sous ma cuisse, (24:2) Genèse
24:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 Abraham dit au serviteur le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tous ses biens : « Mets, je te prie, ta main sous ma hanche, (24:2) Genèse
24:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l’intendant de tous ses biens : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse ; (24:2) Genèse
24:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui administrait tous ses biens : “ Mets donc ta main sous ma cuisse, (24:2) Genèse
24:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Abraham dit au plus vieux serviteur de sa maison, le régisseur de tous ses biens : « Mets ta main sous ma cuisse. (24:2) Genèse
24:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l’intendant de tous ses biens : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse ; (24:2) Genèse
24:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Abraham dit alors à son serviteur, le plus ancien de sa maisonnée, qui gérait tout ce qui était à lui : “ S’il te plaît, mets ta main sous ma cuisse, (24:2) Genèse
24:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 Abraham dit à son plus ancien serviteur, qui était l’intendant de tous ses biens : « Mets ta main sous ma cuisse (24:2) Genèse
24:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, celui qui gérait tout ce qui était à lui : « S’il te plaît, mets ta main sous ma cuisse. (24:2) Genèse
24:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Et Abraham dit à l’aîné de ses serviteurs de sa maison, qui dirigeait tout ce qu’il possédait : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse : (24:2) Genèse
24:2-2