1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Voici, je me tiendrai près de la fontaine d’eau, et les filles des gens de la ville sortiront pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 Behold, I stand here by the well of water ; and the daughters of the men of the city come out to draw water : (24:13) | Genesis 24:13-13 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Voici, je suis près de cette fontaine, et les filles des habitans de la ville sortiront pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Voici je reste posté près de la fontaine, et les filles des hommes de la ville sortent pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Me voici près de cette fontaine, et les filles des habitants de cette ville vont sortir pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Voici, je vais me tenir près de la source d’eau pendant que les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l’eau ; (24:13) | Genèse 24:13-13 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Me voici près de cette source, et les filles des habitants de cette ville vont sortir pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Voici, je me tiens près de la source d’eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Voici, je me tiens près de la fontaine d’eau, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l’eau ; (24:13) | Genèse 24:13-13 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Me voici près de cette fontaine, et les filles des habitants de cette ville vont sortir pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Voici, je me trouve au bord de la fontaine et les filles des habitants de la ville sortent pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Voici, je me tiens près de la source d’eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Voici que je me tiens près de la source d’eau, et les filles des habitants de la ville vont sortir pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Je me tiens près de la source et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Voici, je me tiens près de la source d’eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Me voilà posté près d’une source d’eau et les filles des hommes de la ville sortent pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Voici que je me tiens près de la source d’eau, et les filles des habitants de la ville vont sortir pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Je suis près d’une source, et les filles des hommes de la ville sortent pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Voici, je me tiens ici près du puits d’eau : et les filles des hommes de la ville sortent pour puiser de l’eau. (24:13) | Genèse 24:13-13 |