1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Et Sara vit le fils d’Agar Egyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham, se moquer. (21:9) | Genèse 21:9-9 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. (21:9) | Genesis 21:9-9 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Et Sara vit que le fils d’Agar, Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham, se moquait. (21:9) | Genèse 21:9-9 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Alors Sarah vit le fils d’Agar l’Egyptienne, que celle-ci avait enfanté à Abraham, qui jouait, (21:9) | Genèse 21:9-9 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Mais Sara ayant vu le fils d’Agar, Egyptienne, qui jouait avec Isaac, son fils, elle dit à Abraham : (21:9) | Genèse 21:9-9 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Et Sara vit le fils d’Agar, l’Egyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham, riant. (21:9) | Genèse 21:9-9 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Sara, ayant vu le fils d’Agar l’Égyptienne jouant avec Isaac son fils, dit à Abraham : (21:9) | Genèse 21:9-9 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Sara vit rire le fils qu’Agar, l’Égyptienne, avait enfanté à Abraham ; (21:9) | Genèse 21:9-9 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et Sara vit rire le fils d’Agar, l’Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham ; (21:9) | Genèse 21:9-9 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Mais ayant vu le fils d’Agar l’Egyptienne, qui jouait avec Isaac son fils, elle dit à Abraham : (21:9) | Genèse 21:9-9 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Sara vit le fils d’Agar l’Egyptienne, que celle-ci avait enfanté à Abraham, se livrer à des railleries ; (21:9) | Genèse 21:9-9 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Sara vit rire le fils qu’Agar, l’Égyptienne, avait enfanté à Abraham ; (21:9) | Genèse 21:9-9 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Sara vit le fils d’Agar, l’Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham, qui riait, (21:9) | Genèse 21:9-9 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Or Sara aperçut le fils né à Abraham de l’Egyptienne Agar, qui jouait avec son fils Isaac, (21:9) | Genèse 21:9-9 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Sara vit rire le fils qu’Agar, l’Egyptienne, avait enfanté à Abraham ; (21:9) | Genèse 21:9-9 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Et Sara voyait le fils d’Agar l’Égyptienne, qu’elle avait donné à Abraham, en train de plaisanter. (21:9) | Genèse 21:9-9 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Sara vit rire le fils que l’Egyptienne Agar avait donné à Abraham. (21:9) | Genèse 21:9-9 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Mais Sara voyait que le fils d’Agar l’Égyptienne, fils qu’elle avait donné à Abraham, se moquait d’Isaac. (21:9) | Genèse 21:9-9 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 ¶ Et Sarah vit le fils d’Agar l’Égyptienne, laquelle avait enfanté à Abraham, se moquant. (21:9) | Genèse 21:9-9 |