Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Elle dit aussi : Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants ? Car je lui ai enfanté un fils en sa vieillesse. (21:7) Genèse
21:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck ? for I have born him a son in his old age. (21:7) Genesis
21:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Elle dit aussi : Qui eût dit à Abraham, que Sara allaiterait des enfans ? car je lui ai enfanté un fils en sa vieilesse. (21:7) Genèse
21:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Et elle dit : Qui eût pu faire cette prédiction à Abraham : Sarah allaitera des fils ? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. (21:7) Genèse
21:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Et elle ajouta : Oui croirait qu’on aurait jamais pu dire à Abraham, que Sara nourrirait de son lait un fils qu’elle lui aurait enfanté lorsqu’il serait déjà vieux ? (21:7) Genèse
21:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et elle dit : Qui eût dit à Abraham : Sara allaitera des fils ? Car je lui ai enfanté un fils de sa vieillesse. (21:7) Genèse
21:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Et elle ajouta : Qui croirait qu’on aurait pu dire à Abraham, que Sara nourrirait de son lait un fils, qu’elle lui aurait enfanté lorsqu’il serait déjà vieux ? (21:7) Genèse
21:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham : Sara allaitera des enfants ? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. (21:7) Genèse
21:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et elle dit : Qui eût dit à Abraham : Sara allaitera des fils ? Car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. (21:7) Genèse
21:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Et elle ajouta : Qui croirait qu’on aurait jamais pu dire à Abraham que Sara nourrirait de son lait un fils, qu’elle lui aurait enfanté lorsqu’il serait déjà vieux ? (21:7) Genèse
21:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Elle dit encore « Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants ? Eh bien, j’ai donné un fils à sa vieillesse ! » (21:7) Genèse
21:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham : Sara allaitera des enfants ? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. (21:7) Genèse
21:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Elle ajouta : “ Qui eût dit à Abraham : Sara allaitera des enfants ? Car j’ai donné un fils à sa vieillesse. ˮ (21:7) Genèse
21:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Elle dit aussi : « Qui aurait dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants ! car j’ai donné un fils à sa vieillesse. » (21:7) Genèse
21:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham : Sara allaitera des enfants ? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. (21:7) Genèse
21:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Et elle ajouta : “ Qui aurait dit à Abraham : ‘ À coup sûr, Sara allaitera des enfants ’ ? Pourtant j’ai mis au monde un fils dans sa vieillesse. ” (21:7) Genèse
21:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Elle ajouta : « Qui aurait osé dire à Abraham : ‘Sara allaitera des enfants’ ? Pourtant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse. » (21:7) Genèse
21:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Et elle ajouta : « Qui aurait dit à Abraham : “Sara allaitera des enfants” ? Pourtant je lui ai donné un fils dans sa vieillesse. » (21:7) Genèse
21:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Et elle dit, Qui aurait dit à Abraham, que Sarah allaiterait des enfants ? Car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. (21:7) Genèse
21:7-7