1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et il arriva en ce temps-là qu’Abimélec, et Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant : Dieu est avec toi en toutes les choses que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest : (21:22) | Genesis 21:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et il arriva qu’en ce temps-là Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla à Abraham, disant : Dieu est avec toi dans toutes les choses que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et dans ce même temps Abimélech et Phichol, son général d’armée, s’adressèrent à Abraham en ces termes : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 En ce même temps Abimélech, accompagné de Phicol qui commandait son armée, vint dire à Abraham : Dieu est avec vous dans tout ce que vous faites : (21:22) | Genèse 21:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Il arriva, dans ce temps-là, qu’Abimélec, avec Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 En ce même temps, Abimélech, accompagné de Phicol, général de son armée, vint dire à Abraham : Dieu est avec vous dans tout ce que vous faites. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et il arriva, dans ce temps-là, qu’Abimélec, et Picol, chef de son armée, parlèrent à Abraham, disant : Dieu est avec toi en tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 En ce même temps, Abimélech, accompagné de Phicol, qui commandait son armée, vint dire à Abraham : Dieu est avec vous dans tout ce que vous faites. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Il arriva, dans le même temps, qu’Abimélec, accompagné de Pikol, chef de son armée, dit à Abraham : « Dieu est avec toi dans tout ce que tu entreprends. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 En ce temps-là, Abimélech, accompagné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : “ Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 En ce temps-là, Abimélek vint avec Pikol, le chef de son armée, dire à Abraham : « Dieu est avec toi en tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Or il arriva en ce temps-là qu’Abimélek, avec Phikol le chef de son armée, dit à Abraham : “ Dieu est avec toi en tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 A cette époque-là, Abimélec, accompagné de Picol, le chef de son armée, dit à Abraham : « Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 En ce temps-là, Abimélech, avec Fikol, le chef de son armée, dit à Abraham : « Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 ¶ Et il arriva à cette époque-là, qu’Abimelech, et Phichol, le capitaine en chef de son armée, parlèrent à Abraham, disant, Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. (21:22) | Genèse 21:22-22 |