1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? Et elle-même aussi n’a-telle pas dit : C’est mon frère ? J’ai fait ceci dans l’intégrité de mon cœur, et dans la pureté de mes mains. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Said he not unto me, She is my sister ? and she, even she herself said, He is my brother : in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. (20:5) | Genesis 20:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? Elle-même aussi n’a-t-elle pas dit : C’est mon frère ? J’ai fait ceci dans l’intégrité de mon cœur, et avec des mains pures. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur, et elle, elle-même a dit : Il est mon frère ? C’est dans l’innocence de mon cœur et la pureté de mes mains que je l’ai fait. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Cet homme ne m’a-t-il pas dit lui-même qu’elle était sa soeur ? Et elle-même aussi ne m’a-t-elle pas dit qu’il était son frère ? J’ai fait cela dans la simplicité de mon coeur, et sans souiller la pureté de mes mains. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? et n’a-t-elle pas dit elle-même : C’est mon frère ? J’ai fait cela dans l’intégrité de mon cœur et dans l’innocence de mes mains. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Cet homme ne m’a-t-il pas dit lui-même : Elle est ma sœur ? et ne m’a-t-elle pas dit : Il est mon frère ? J’ai fait cela dans la simplicité de mon cœur, et j’ai les mains pures. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? et elle-même n’a-t-elle pas dit : C’est mon frère ? J’ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma sœur ? Et elle-même m’a dit : Il est mon frère. J’ai fait cela dans l’intégrité de mon cœur et dans l’innocence de mes mains. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Cet homme ne m’a-t-il pas dit lui-même qu’elle était sa sœur ? et elle-même aussi ne m’a-t-elle pas dit qu’il était son frère ? J’ai fait cela dans la simplicité de mon cœur, et sans souiller la pureté de mes mains. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Quoi ! ne m’a-t-il pas dit : ’Elle est ma sœur ? » et elle, elle aussi, a dit : « Il est mon frère. » C’est avec un cœur innocent et des mains pures que j’ai agi ainsi. » (20:5) | Genèse 20:5-5 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? et elle-même n’a-t-elle pas dit : C’est mon frère ? J’ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? Et elle-même m’a dit aussi : C’est mon frère. C’est avec un cœur intègre et des mains pures que j’ai fait cela. ˮ (20:5) | Genèse 20:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 N’est-ce pas lui qui m’a dit : C’est ma sœur, et elle, oui elle-même, a dit : C’est mon frère. C’est avec une bonne conscience et des mains pures que j’ai fait cela ! » (20:5) | Genèse 20:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? et elle-même n’a-t-elle pas dit : C’est mon frère ? J’ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes. (20:5) | Genèse 20:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Ne m’a-t-il pas dit : ‘ C’est ma sœur ’ ? Et elle aussi, n’a-t-elle pas dit : ‘ C’est mon frère ’ ? C’est dans la droiture de mon cœur et avec l’innocence de mes mains que j’ai fait cela. ” (20:5) | Genèse 20:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Ne m’a-t-il pas dit qu’elle était sa sœur et elle-même n’a-t-elle pas dit qu’il était son frère ? C’est avec un cœur intègre et des mains innocentes que j’ai agi. » (20:5) | Genèse 20:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Ne m’a-t-il pas dit : “C’est ma sœur” ? Et elle, n’a-t-elle pas dit : “C’est mon frère” ? C’est avec un cœur honnête et des mains innocentes que j’ai agi. » (20:5) | Genèse 20:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma sœur ? Et elle, elle-même a dit : Il est mon frère : dans l’intégrité de mon cœur, et dans l’innocence de mes mains, j’ai fait cela. (20:5) | Genèse 20:5-5 |