Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? Et elle-même aussi n’a-telle pas dit : C’est mon frère ? J’ai fait ceci dans l’intégrité de mon cœur, et dans la pureté de mes mains. (20:5) Genèse
20:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 Said he not unto me, She is my sister ? and she, even she herself said, He is my brother : in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. (20:5) Genesis
20:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? Elle-même aussi n’a-t-elle pas dit : C’est mon frère ? J’ai fait ceci dans l’intégrité de mon cœur, et avec des mains pures. (20:5) Genèse
20:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur, et elle, elle-même a dit : Il est mon frère ? C’est dans l’innocence de mon cœur et la pureté de mes mains que je l’ai fait. (20:5) Genèse
20:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Cet homme ne m’a-t-il pas dit lui-même qu’elle était sa soeur ? Et elle-même aussi ne m’a-t-elle pas dit qu’il était son frère ? J’ai fait cela dans la simplicité de mon coeur, et sans souiller la pureté de mes mains. (20:5) Genèse
20:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? et n’a-t-elle pas dit elle-même : C’est mon frère ? J’ai fait cela dans l’intégrité de mon cœur et dans l’innocence de mes mains. (20:5) Genèse
20:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Cet homme ne m’a-t-il pas dit lui-même : Elle est ma sœur ? et ne m’a-t-elle pas dit : Il est mon frère ? J’ai fait cela dans la simplicité de mon cœur, et j’ai les mains pures. (20:5) Genèse
20:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? et elle-même n’a-t-elle pas dit : C’est mon frère ? J’ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes. (20:5) Genèse
20:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma sœur ? Et elle-même m’a dit : Il est mon frère. J’ai fait cela dans l’intégrité de mon cœur et dans l’innocence de mes mains. (20:5) Genèse
20:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Cet homme ne m’a-t-il pas dit lui-même qu’elle était sa sœur ? et elle-même aussi ne m’a-t-elle pas dit qu’il était son frère ? J’ai fait cela dans la simplicité de mon cœur, et sans souiller la pureté de mes mains. (20:5) Genèse
20:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Quoi ! ne m’a-t-il pas dit : ’Elle est ma sœur ? » et elle, elle aussi, a dit : « Il est mon frère. » C’est avec un cœur innocent et des mains pures que j’ai agi ainsi. » (20:5) Genèse
20:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? et elle-même n’a-t-elle pas dit : C’est mon frère ? J’ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes. (20:5) Genèse
20:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? Et elle-même m’a dit aussi : C’est mon frère. C’est avec un cœur intègre et des mains pures que j’ai fait cela. ˮ (20:5) Genèse
20:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 N’est-ce pas lui qui m’a dit : C’est ma sœur, et elle, oui elle-même, a dit : C’est mon frère. C’est avec une bonne conscience et des mains pures que j’ai fait cela ! » (20:5) Genèse
20:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Ne m’a-t-il pas dit : C’est ma sœur ? et elle-même n’a-t-elle pas dit : C’est mon frère ? J’ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes. (20:5) Genèse
20:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Ne m’a-​t-​il pas dit : ‘ C’est ma sœur ’ ? Et elle aussi, n’a-​t-​elle pas dit : ‘ C’est mon frère ’ ? C’est dans la droiture de mon cœur et avec l’innocence de mes mains que j’ai fait cela. ” (20:5) Genèse
20:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Ne m’a-t-il pas dit qu’elle était sa sœur et elle-même n’a-t-elle pas dit qu’il était son frère ? C’est avec un cœur intègre et des mains innocentes que j’ai agi. » (20:5) Genèse
20:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Ne m’a-​t-​il pas dit : “C’est ma sœur” ? Et elle, n’a-​t-​elle pas dit : “C’est mon frère” ? C’est avec un cœur honnête et des mains innocentes que j’ai agi. » (20:5) Genèse
20:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma sœur ? Et elle, elle-même a dit : Il est mon frère : dans l’intégrité de mon cœur, et dans l’innocence de mes mains, j’ai fait cela. (20:5) Genèse
20:5-5