| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Et il est arrivé que je lui ai dit, lors que Dieu m’a conduit çà et là, hors de la maison de mon père ; c’est ici la grâce que tu me feras, dis de moi dans tous les lieux où nous irons : C’est mon frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me ; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. (20:13) | Genesis 20:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Or, il est arrivé que quand Dieu m’a conduit çà et là, hors de la maison de mon père, je lui ai dit : Voici la faveur que tu me feras : Dans tous les lieux où nous viendrons, dis de moi : C’est mon frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Et lorsque Dieu me fit quitter, pour voyager, la maison de mon père, je lui dis : Fais-moi cette grâce : dans quelque lieu que nous allions, dis de moi : C’est mon frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Or depuis que Dieu m’a fait sortir de la maison de mon père, je lui ai dit : Vous me ferez cette grâce, dans tous les pays où nous irons, de dire que je suis votre frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et il est arrivé, lorsque Dieu m’a fait errer hors de la maison de mon père, que je lui ai dit : Voici la grâce que tu me feras, En quelque lieu que nous allions, dis de moi : C’est mon frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Or, depuis que Dieu m’a fait sortir de la maison de mon père, je lui ai dit : Vous me ferez cette grâce, dans tous les pays où nous irons, de dire que je suis votre frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara : Voici la grâce que tu me feras ; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi : C’est mon frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et il est arrivé, lorsque Dieu m’a fait errer loin de la maison de mon père, que je lui ai dit : Voici la grâce que tu me feras : Dans tous les lieux où nous arriverons, dis de moi : Il est mon frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Or depuis que Dieu m’a fait sortir de la maison de mon père, je lui ai dit : Vous me ferez cette grâce dans tous les pays où nous irons, de dire que je suis votre frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je lui dis : Voici la grâce que tu me feras. Dans tous les lieux où nous irons, dis que je suis ton frère. » (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara : Voici la grâce que tu me feras ; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi : C’est mon frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara : Voici la grâce que tu me feras : dans tous les lieux où nous arriverons, dis de moi : C’est mon frère. ˮ (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Alors, quand Dieu m’a fait errer loin de ma famille, je lui aidit : Voici la faveur que tu me feras : partout où nous arriverons, dis de moi que je suis ton frère. » (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara : Voici la grâce que tu me feras : dans tous les lieux où nous irons, dis de moi : C’est mon frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Et il est arrivé ceci : quand Dieu m’a fait errer loin de la maison de mon père, alors je lui ai dit : ‘ Voici la bonté de cœur dont tu peux user envers moi : en tout lieu où nous arriverons, dis de moi : “ C’est mon frère. ” ’ ” (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Lorsque Dieu m’a fait errer loin de ma famille, j’ai dit à Sara : ‘Voici l’acte de bonté dont tu pourras faire preuve envers moi : partout où nous irons, présente-moi comme ton frère.’ » (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Alors, quand Dieu m’a envoyé loin de la maison de mon père, je lui ai dit : “Voici comment tu montreras ton amour fidèle envers moi : partout où nous irons, dis que je suis ton frère.” » (20:13) | Genèse 20:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Et il arriva lorsque Dieu me fit errer de la maison de mon père, que je lui ai dit, Voici ta gentillesse que tu me montreras : partout où nous irons, dis de moi, Il est mon frère. (20:13) | Genèse 20:13-13 |