Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
35 En cette nuit-là donc elles donnèrent encore du vin à boire à leur père, et la plus jeune se leva et coucha avec lui ; mais il ne s’aperçut point ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
35 And they made their father drink wine that night also : and the younger arose, and lay with him ; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. (19:35) Genesis
19:35-35
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
35 En cette nuit-là donc, elles donnèrent encore du vin à boire à leur père. Et la plus jeune se leva et coucha avec lui ; mais il ne s’aperçut point, ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
35 Elles firent donc encore cette nuit boire du vin à leur père. Et la cadette se leva et coucha avec lui, et il ne s’aperçut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
35 Elles donnèrent donc encore cette nuit-là du vin à leur père, et sa seconde fille dormit avec lui, sans qu’il sentît non plus ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
35 Et elles firent boire du vin à leur père aussi cette nuit-là, et la plus jeune se leva et coucha avec lui ; et il ne sut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
35 Elles donnèrent donc encore cette nuit-là du vin à boire à leur père ; et sa seconde fille dormit avec lui, sans qu’il sentit non plus ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
35 Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là ; et la cadette alla coucher avec lui : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
35 Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là aussi ; et la plus jeune se leva, et coucha avec lui ; et il ne s’aperçut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
35 Elles donnèrent donc encore cette nuit-là du vin à boire à leur père, et sa seconde fille dormit avec lui, sans qu’il sentît non plus ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
35 Elles firent boire, cette nuit encore du vin à leur père ; la cadette se leva, vint à ses côtés et il ne la reconnut point lors de son coucher et de son lever. (19:35) Genèse
19:35-35
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
35 Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là ; et la cadette alla coucher avec lui : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
35 Cette nuit-là encore elles firent boire du vin à leur père, et la cadette alla se coucher auprès de lui, et il ne s’aperçut ni de son coucher ni de son lever. (19:35) Genèse
19:35-35
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
35 Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là, et la cadette s’étendit auprès de lui, qui n’eut conscience ni de son coucher ni de son lever. (19:35) Genèse
19:35-35
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
35 Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là ; et la cadette alla coucher avec lui : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
35 Elles ne cessèrent donc de faire boire du vin à leur père durant cette nuit-​là encore ; puis la cadette se leva et coucha avec lui, mais il ne sut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
35 Elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là encore, et la cadette alla coucher avec lui. Il ne remarqua ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
35 Cette nuit-​là aussi, elles firent boire beaucoup de vin à leur père. Puis la plus jeune alla coucher avec lui, mais il ne se rendit compte de rien, ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
35 Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là aussi : et la plus jeune se leva et coucha avec lui : et il ne s’aperçut ni lorsqu’elle se coucha, ni lorsqu’elle se leva. (19:35) Genèse
19:35-35