Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 Et le lendemain l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit passée avec mon père, donnons-lui encore cette nuit du vin à boire, puis va, et couche avec lui, et nous conserverons la race de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father : let us make him drink wine this night also ; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. (19:34) Genesis
19:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 Et le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit passée avec mon père ; donnons-lui encore cette nuit du vin à boire ; puis va, et couche avec lui, et nous conserverons la race de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
34 Et le lendemain l’aînée dit à la cadette : Voici, j’ai couché la nuit dernière avec mon père : faisons-lui encore boire du vin cette nuit, et introduis-toi et couche avec lui et nous donnerons vie à une lignée par notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 Le jour suivant l’aînée dit à la seconde : Vous savez que je dormis hier avec mon père ; donnons-lui encore du vin à boire cette nuit, et vous dormirez aussi avec lui, afin que nous conservions de la race de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 Et il arriva, le lendemain, que l’aînée dit à la plus jeune : Voilà, j’ai couché hier soir avec mon père : faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui ; et nous conserverons en vie la race de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 Le jour suivant l’aînée dit à la seconde : Vous savez que j’ai dormi hier avec mon père ; donnons-lui encore du vin à boire cette nuit, et vous dormirez aussi avec lui, afin que nous conservions la race de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit dernière avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions la race de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 Et il arriva, le lendemain, que l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit passée avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit ; et va, couche avec lui, et nous conserverons une semence de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 Le jour suivant l’aînée dit à la seconde : Vous savez que j’ai dormi hier avec mon père ; donnons-lui encore du vin à boire cette nuit, et vous dormirez aussi avec lui ; afin que nous conservions de la race de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
34 Puis, le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : « Voici, j’ai partagé hier la couche de mon père ; enivrons-le encore cette nuit, tu iras partager son lit et nous recevrons de notre père une postérité. » (19:34) Genèse
19:34-34
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit dernière avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions la race de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : “ Voici, j’ai couché la nuit dernière avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui afin que nous conservions de notre père une postérité ˮ. (19:34) Genèse
19:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 Le lendemain, l’aînée dit à la cadette : « La nuit dernière, j’ai couché avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit et va coucher avec lui ; ainsi, de notre père nous susciterons une descendance. » (19:34) Genèse
19:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché la nuit dernière avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions la race de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 Et il arriva, le lendemain, que la première-née dit alors à la cadette : “ Voici que j’ai couché la nuit dernière avec mon père. Faisons-​lui boire du vin cette nuit encore. Puis entre, couche avec lui, et conservons de notre père une descendance. ” (19:34) Genèse
19:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : « J’ai couché la nuit dernière avec mon père. Faisons-lui boire du vin cette nuit encore et va coucher avec lui afin que nous lui donnions une descendance. » (19:34) Genèse
19:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 Le lendemain, l’aînée dit à la plus jeune : « La nuit dernière, j’ai couché avec mon père. Faisons-​lui boire du vin encore cette nuit. Puis va coucher avec lui. Ainsi, nous aurons de lui une descendance. » (19:34) Genèse
19:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 Et il arriva le lendemain, que l’aînée dit à la plus jeune : Voici, j’ai couché hier soir avec mon père : faisons-lui boire du vin cette nuit aussi : et va, et couche avec lui, pour que nous puissions préserver une semence de notre père. (19:34) Genèse
19:34-34