Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
33 Elles donnèrent donc du vin à boire à leur père cette nuit-là ; et l’aînée vint, et coucha avec son père, mais il ne s’aperçut point ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
33 And they made their father drink wine that night : and the firstborn went in, and lay with her father ; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. (19:33) Genesis
19:33-33
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
33 Elles donnèrent donc du vin à boire à leur père cette nuit-là. Et l’aînée vint et coucha avec son père ; mais il ne s’aperçut point, ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
33 Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l’aînée s’introduisit et coucha avec son père, qui ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
33 Elles donnèrent donc cette nuit-là du vin à boire à leur père : et l’aînée dormit avec lui, sans qu’il sentît ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
33 Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là, et l’aînée alla et coucha avec son père ; et il ne sut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
33 Elles donnèrent donc cette nuit-là du vin à boire à leur père ; et l’aînée dormit avec lui, sans qu’il sentit ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
33 Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là ; et l’aînée alla coucher avec son père : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
33 Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là ; et l’aînée vint et coucha avec son père ; et il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
33 Elle donnèrent donc cette nuit-là du vin à boire à leur père ; et l’aînée dormit avec lui, sans qu’il sentît ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
33 Elles firent boire du vin à leur père cette même nuit ; la fille aînée vint partager sa couche et il ne la reconnut point lorsqu’elle se coucha ni lorsqu’elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
33 Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là ; et l’aînée alla coucher avec son père : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
33 Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l’aînée alla coucher avec son père, et il ne s’aperçut ni du coucher de sa fille ni de son lever. (19:33) Genèse
19:33-33
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
33 Elles firent boire, cette nuit-là, du vin à leur père, et l’aînée vint s’étendre près de son père, qui n’eut conscience ni de son coucher ni de son lever. (19:33) Genèse
19:33-33
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
33 Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là ; et l’aînée alla coucher avec son père : il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
33 Elles ne cessèrent donc de faire boire du vin à leur père durant cette nuit-​là ; puis la première-née entra et coucha avec son père, mais il ne sut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
33 Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là, et l’aînée alla coucher avec son père. Il ne remarqua ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
33 Cette nuit-​là, elles firent boire beaucoup de vin à leur père. Puis l’aînée entra et coucha avec lui, mais il ne se rendit compte de rien, ni quand elle se coucha ni quand elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
33 Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là : et l’aînée vint, et coucha avec son père : et il ne s’aperçut ni lorsqu’elle se coucha, ni lorsqu’elle se leva. (19:33) Genèse
19:33-33