1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, et ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l’Éternel l’épargnait ; et ils l’emmenèrent, et le mirent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters ; the Lord being merciful unto him : and they brought him forth, and set him without the city. (19:16) | Genesis 19:16-16 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main ; ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l’Eternel l’épargnait ; et ils l’emmenèrent, et le mirent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Et comme il tardait, les hommes le prirent sa main et la main de sa femme et la main de ses deux filles, parce que l’Éternel voulait l’épargner, et ils le firent sortir, et le laissèrent en dehors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Voyant qu’il différait toujours, ils le prirent par la main : car le Seigneur voulait le sauver ; et ils prirent de même sa femme et ses deux filles. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Il différait, et ces hommes saisirent sa main, et la main de sa femme, et la main de ses deux filles, à cause de la pitié de l’Eternel envers lui ; et ils le firent sortir, et le déposèrent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Comme il différait toujours, ils le prirent par la main, ainsi que sa femme et ses deux filles, parce que le Seigneur voulait le sauver. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Éternel voulait l’épargner ; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et il tardait ; et les hommes saisirent sa main, et la main de sa femme, et la main de ses deux filles, l’Éternel ayant pitié de lui ; et ils le firent sortir, et le laissèrent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Voyant qu’il différait toujours, ils le prirent par la main, car le Seigneur voulait le sauver, et ils prirent de même sa femme et ses deux filles. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, ainsi que sa femme et ses deux filles, l’Éternel voulant l’épargner ; ils l’emmenèrent et le laissèrent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Éternel voulait l’épargner ; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car Yahweh voulait l’épargner ; ils l’emmenèrent et le mirent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Et comme il hésitait, les hommes le prirent par la main, ainsi que sa femme et ses deux filles, pour la pitié que Yahvé avait de lui. Ils le firent sortir et le laissèrent en dehors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Et comme il tardait, les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Eternel voulait l’épargner ; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Comme il s’attardait, alors, dans la compassion de Jéhovah à son égard, les hommes saisirent sa main, la main de sa femme et les mains de ses deux filles, puis ils le firent sortir et le placèrent en dehors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Comme il s’attardait, les hommes les prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Eternel voulait l’épargner. Ils le firent sortir et le conduisirent à l’extérieur de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Mais il s’attardait. Alors, parce que Jéhovah avait de la compassion pour lui, les hommes le prirent par la main, lui ainsi que sa femme et ses deux filles, et l’emmenèrent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et comme il tardait, les hommes s’emparèrent de sa main et de la main sa femme et de la main de ses deux filles : le SEIGNEUR lui faisant miséricorde : et ils l’emmenèrent, et le placèrent hors de la ville. (19:16) | Genèse 19:16-16 |