Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
32 Et [Abraham] dit : Je prie le Seigneur de ne s’irriter pas, je parlerai encore une seule fois ; peut-être s’y en trouvera-t-il dix. Et il dit : Je ne la détruirai point pour l’amour des dix. (18:32) Genèse
18:32-32
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once : Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten’s sake. (18:32) Genesis
18:32-32
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
32 Et Abraham dit : Je prie que le Seigneur ne se fâche point ; je parlerai encore une seule fois : Peut-être s’y en trouvera-t-il dix ? Et il dit : Je ne la détruirai point à cause de ces dix. (18:32) Genèse
18:32-32
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
32 Et il dit : Ah ! que le Seigneur ne s’irrite pas si je parle cette fois encore ! Peut-être s’y en trouvera-t-il dix. Et Il dit : En considération des dix je ne détruirai pas. (18:32) Genèse
18:32-32
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
32 Seigneur ! ajouta Abraham, ne vous fâchez pas, je vous supplie, si je parle encore une fois : Et si vous trouvez dix justes dans cette ville ? Je ne la perdrai point, dit le Seigneur, s’il y a dix justes. (18:32) Genèse
18:32-32
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
32 Et il dit : Que le Seigneur daigne ne pas s’irriter, et je parlerai seulement cette fois : Peut-être s’y en trouvera-t-il dix. Et il dit : Je ne [la] détruirai pas à cause de ces dix. (18:32) Genèse
18:32-32
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
32 Seigneur, ajouta Abraham, ne vous fâchez pas, je vous supplie, si je parle encore une fois : Et si vous trouvez dix justes, que ferez-vous ? Je ne la détruirai point, dit-il, s’il y a dix justes. (18:32) Genèse
18:32-32
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
32 Abraham dit : Que le Seigneur ne s’irrite point, et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’y trouvera-t-il dix justes. Et l’Éternel dit : Je ne la détruirai point, à cause de ces dix justes. (18:32) Genèse
18:32-32
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
32 Et il dit : Je te prie, que le Seigneur ne s’irrite pas, et je parlerai encore une seule fois : Peut-être s’y en trouvera-t-il dix ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, à cause des dix. (18:32) Genèse
18:32-32
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
32 Seigneur, ajouta Abraham, ne vous fâchez pas, je vous supplie, si je parle encore une fois. Et si vous trouvez dix justes dans cette ville ? Je ne la perdrai point, dit-il, s’il y a dix justes. (18:32) Genèse
18:32-32
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
32 « De grâce, que mon Souverain ne s’irrite pas, je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’en trouvera-t-il dix ? » Il répondit : « Je renoncerai à détruire, en faveur de ces dix. » (18:32) Genèse
18:32-32
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
32 Abraham dit : Que le Seigneur ne s’irrite point, et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’y trouvera-t-il dix justes. Et l’Éternel dit : Je ne la détruirai point, à cause de ces dix justes. (18:32) Genèse
18:32-32
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
32 Abraham dit : “ Que le Seigneur veuille ne pas s’irriter, et je ne parlerai plus que cette fois : Peut-être s’en trouvera-t-il dix. ˮ Et il dit : “ A cause de ces dix, je ne la détruirai point. ˮ (18:32) Genèse
18:32-32
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
32 Il dit : « Que mon Seigneur ne s’irrite pas et je parlerai une dernière fois : peut-être s’en trouvera-t-il dix », et il répondit : « Je ne détruirai pas, à cause des dix. » (18:32) Genèse
18:32-32
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
32 Abraham dit : Que le Seigneur ne s’irrite point, et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’y trouvera-t-il dix justes. Et l’Eternel dit : Je ne la détruirai point, à cause de ces dix justes. (18:32) Genèse
18:32-32
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
32 Finalement il dit : “ S’il te plaît, que Jéhovah ne s’enflamme pas de colère, mais laisse-​moi parler encore cette fois : Supposons qu’il s’en trouve là dix. ” Alors il dit : “ Je ne la ravagerai pas à cause des dix. ” (18:32) Genèse
18:32-32
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
32 Abraham dit : « Que le Seigneur ne s’irrite pas et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’y trouvera-t-il 10 justes. » L’Eternel dit : « Je ne la détruirai pas à cause de ces 10 justes. » (18:32) Genèse
18:32-32
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
32 Finalement, il dit : « S’il te plaît, Jéhovah, ne te mets pas en colère ; laisse-​moi parler une dernière fois : supposons qu’il n’y en ait que 10. » Dieu dit : « Pour les 10, je ne la détruirai pas. » (18:32) Genèse
18:32-32
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
32 Et il dit : Oh que le Seigneur ne soit pas en colère, et je parlerai encore mais une fois seulement : Si par aventure il s’en trouvera dix. Et il dit : Je ne la détruirai pas à cause des dix. (18:32) Genèse
18:32-32