Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Non il n’arrivera pas que tu fasses une telle chose, que tu fasses mourir le juste avec le méchant, et que le juste soit [traité] comme le méchant ! Non tu ne le feras point. Celui qui juge toute la terre ne fera-t-il point justice ? (18:25) Genèse
18:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked : and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee : Shall not the Judge of all the earth do right ? (18:25) Genesis
18:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Il ne sera pas dit de toi que tu fasses mourir le juste avec le méchant, et que le juste soit traité comme le méchant. Non, cela ne sera pas dit de toi. Celui qui juge toute la terre, ne fera-t-il point justice ? (18:25) Genèse
18:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Loin de toi la pensée d’agir ainsi et de donner la mort au juste en même temps qu’à l’impie, pour qu’il en soit du juste comme de l’impie ! loin de toi cette pensée ! Le Juge de la terre ne rendrait-Il pas justice ? (18:25) Genèse
18:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Non, sans doute, vous êtes bien éloigné d’agir de la sorte, de perdre le juste avec l’impie, et de confondre les bons avec les méchants. Cette conduite ne vous convient en aucune sorte ; et jugeant, comme vous faites, toute la terre, vous ne pourrez exercer un tel jugement. (18:25) Genèse
18:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Loin de toi d’agir de cette manière, en faisant mourir le juste avec le méchant, et sorte qu’il en soit du juste comme du méchant ! Loin de toi ! Celui qui juge toute la terre ne fera-t-il pas ce qui est droit ? (18:25) Genèse
18:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Loin de vous d’agir ainsi, de perdre le juste avec l’impie, et de confondre les bons avec les méchants ! Vous qui jugez toute la terre, vous ne pourrez exercer un tel jugement. (18:25) Genèse
18:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Faire mourir le juste avec le méchant, en sorte qu’il en soit du juste comme du méchant, loin de toi cette manière d’agir ! loin de toi ! Celui qui juge toute la terre n’exercera-t-il pas la justice ? (18:25) Genèse
18:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Loin de toi d’agir de cette manière, de faire mourir le juste avec le méchant, et qu’il en soit du juste comme du méchant ! Loin de toi ! Le juge de toute la terre ne fera-t-il pas ce qui est juste ? (18:25) Genèse
18:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Non, sans doute, vous êtes bien éloigné d’agir de la sorte, de perdre le juste avec l’impie, et de confondre les bons avec les méchants. Cette conduite ne vous convient en aucune sorte ; et jugeant, comme vous faites, toute la terre, vous ne pourrez exercer un tel jugement. (18:25) Genèse
18:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Loin de toi d’agir ainsi, de frapper l’innocent avec le coupable, les traitant tous deux de même façon ! Loin de toi ! Celui qui juge toute la terre serait-il un juge inique ? » (18:25) Genèse
18:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Faire mourir le juste avec le méchant, en sorte qu’il en soit du juste comme du méchant, loin de toi cette manière d’agir ! loin de toi ! Celui qui juge toute la terre n’exercera-t-il pas la justice ? (18:25) Genèse
18:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Loin de vous d’agir de la sorte, de faire mourir le juste avec le coupable ! Ainsi il en serait du juste comme du coupable ! Loin de vous ! Celui qui juge toute la terre ne rendrait-il pas justice ? ˮ (18:25) Genèse
18:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Loin de toi de faire cette chose-là ! de faire mourir le juste avec le pécheur, en sorte que le juste soit traité comme le pécheur. Loin de toi ! Est-ce que le juge de toute la terre ne rendra pas justice ? » (18:25) Genèse
18:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Faire mourir le juste avec le méchant, en sorte qu’il en soit du juste comme du méchant, loin de toi cette manière d’agir ! loin de toi ! Celui qui juge toute la terre n’exercera-t-il pas la justice ? (18:25) Genèse
18:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Non, vraiment, on ne peut penser cela de toi, que tu agisses de cette manière : faire mourir le juste avec le méchant, de sorte qu’il en soit du juste comme du méchant. Non, vraiment, on ne peut penser cela de toi ! Est-​ce que le Juge de toute la terre ne fera pas ce qui est juste ? ” (18:25) Genèse
18:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Faire mourir le juste avec le méchant, si bien que le sort du juste serait identique à celui du méchant, cela ne correspond certainement pas à ta manière d’agir ! Celui qui juge toute la terre n’appliquera-t-il pas le droit ? » (18:25) Genèse
18:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 On ne peut pas imaginer que tu agisses de cette manière : que tu fasses mourir le juste avec le méchant et que le juste subisse ainsi le même sort que le méchant. Non, on ne peut pas penser cela de toi ! Le Juge de toute la terre ne fera-​t-​il pas ce qui est juste ? » (18:25) Genèse
18:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Que cela soit loin de toi d’agir suivant cette manière, de tuer les droits avec les pervers : et que les droits devraient être comme les pervers, que cela soit loin de toi : Le Juge de toute la terre ne fera-t-il pas faire ce qui est droit ? (18:25) Genèse
18:25-25