Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Et Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked ? (18:23) Genesis
18:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Et Abraham s’approcha et dit : Feras-tu périr même le juste avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 Et Abraham s’approcha et dit : Irais-tu jusqu’à emporter le juste avec l’impie ? (18:23) Genèse
18:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Et s’approchant, il lui dit : Perdrez-vous le juste avec l’impie ? (18:23) Genèse
18:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Et Abraham s’approcha, et dit : Ferais-tu bien périr le juste avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Il s’approcha et dit : Perdrez-vous le juste avec l’impie ? (18:23) Genèse
18:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 Et Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu périr le juste avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Et s’approchant, il lui dit : Perdrez-vous le juste avec l’impie ? (18:23) Genèse
18:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 Abraham s’avança et dit : « Anéantirais-tu, d’un même coup, l’innocent avec le coupable ? (18:23) Genèse
18:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Abraham s’approcha et dit : “ Est-ce que vous feriez périr aussi le juste avec le coupable ? (18:23) Genèse
18:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 Celui-ci s’approcha et dit : « Vas-tu vraiment supprimer le juste avec le pécheur ? (18:23) Genèse
18:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Abraham s’approcha, et dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Alors Abraham s’avança et dit : “ Vas-​tu réellement supprimer le juste avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Abraham s’approcha et dit : « Supprimeras-tu vraiment le juste avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Alors Abraham s’approcha et dit : « Vas-​tu réellement faire mourir le juste avec le méchant ? (18:23) Genèse
18:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 ¶ Et Abraham s’approcha et dit : Détruiras-tu aussi les hommes droits avec les pervers ? (18:23) Genèse
18:23-23