1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Et Sara rit en soi-même, et dit : Etant vieille, et mon Seigneur étant fort âgé, aurai-je [cette] satisfaction ? (18:12) | Genèse 18:12-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also ? (18:12) | Genesis 18:12-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et Sara rit en soi-même, disant : Etant vieille, aurai-je cette satisfaction ? mon seigneur étant fort âgé. (18:12) | Genèse 18:12-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Et Sarah rit intérieurement disant : Maintenant que je suis passée, y aurait-il pour moi volupté ? et mon seigneur est vieux. (18:12) | Genèse 18:12-12 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Elle rit donc secrètement, disant en elle-même : Après que je suis devenue vieille, et que mon seigneur est vieux aussi, penserais-je à user du mariage ? (18:12) | Genèse 18:12-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et Sara rit en elle-même, en disant : Après que je suis flétrie, j’aurais [ce] plaisir !.. et mon seigneur est vieux. (18:12) | Genèse 18:12-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Elle rit donc secrètement, disant : Après que j’ai vieilli, et que mon seigneur est vieux aussi, ferais-je comme les jeunes femmes ? (18:12) | Genèse 18:12-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Elle rit en elle-même, en disant : Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore des désirs ? Mon seigneur aussi est vieux. (18:12) | Genèse 18:12-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et Sara rit en elle-même, disant : Étant vieille aurai-je du plaisir ? … mon seigneur aussi est âgé. (18:12) | Genèse 18:12-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Elle rit donc secrètement, disant en elle-même : Après que je suis devenue vieille, et que mon seigneur est vieux aussi, penserais-je à user du mariage ? (18:12) | Genèse 18:12-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Sara rit en elle-même disant : « Flétrie par l’âge, ce bonheur me serait réservé ! Et mon époux est un vieillard ! » (18:12) | Genèse 18:12-12 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Elle rit en elle-même, en disant : Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore des désirs ? Mon seigneur aussi est vieux. (18:12) | Genèse 18:12-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Sara rit en elle-même, en se disant : “ Vieille comme je suis, connaîtrais-je encore le plaisir ? Et mon seigneur aussi est vieux. ˮ (18:12) | Genèse 18:12-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Donc, Sara rit en elle-même, se disant : « Maintenant que je suis usée, je connaîtrais le plaisir ! Et mon mari qui est un vieillard ! » (18:12) | Genèse 18:12-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Elle rit en elle-même, en disant : Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore des désirs ? Mon seigneur aussi est vieux. (18:12) | Genèse 18:12-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Sara se mit donc à rire en elle-même, en disant : “ Maintenant que je suis usée, aurai-je vraiment du plaisir ? D’ailleurs mon seigneur est vieux ! ” (18:12) | Genèse 18:12-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Elle rit en elle-même en se disant : « Maintenant que je suis usée, aurai-je encore des désirs ? Mon seigneur aussi est vieux. » (18:12) | Genèse 18:12-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Elle se mit donc à rire en elle-même, en se disant : « Maintenant que j’ai vieilli et que mon seigneur est vieux lui aussi, est-ce que j’aurai vraiment ce plaisir ? » (18:12) | Genèse 18:12-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Par conséquent Sarah rit en elle-même, disant, Après que je suis devenue vieille aurai-je du plaisir, mon seigneur étant vieux aussi ? (18:12) | Genèse 18:12-12 |