Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Et [l’un d’entr’eux] dit : Je ne manquerai pas de retourner vers toi en ce même temps où nous sommes, et voici, Sara ta femme aura un fils. Et Sara l’écoutait à la porte de la tente qui était derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life ; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. (18:10) Genesis
18:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Et un d’entre eux dit : Je ne manquerai pas de revenir vers toi dans un an, en ce même temps où nous sommes ; et voici, Sara ta femme aura un fils. Et Sara l’écoutait à la porte de la tente, laquelle était derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Et il dit : Je reviendrai chez toi à la renaissance de l’année ; et voici, Sarah, ta femme, aura un fils. Et Sarah était aux écoutes à l’entrée de la tente qui était derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 L’un d’eux dit à Abraham : Je vous reviendrai voir dans un an, en ce même temps ; je vous trouverai tous deux en vie, et Sara, votre femme, aura un fils. Ce que Sara ayant entendu, elle se mit à rire derrière la porte de la tente. (18:10) Genèse
18:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Et il dit : Je reviendrai certainement vers toi, quand [cette] saison revivra, et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Et Sara écoutait à l’entrée de la tente, qui était derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Un d’eux dit à Abraham : Je reviendrai vous voir en ce même temps ; vous vivrez, et Sara votre femme aura un fils. Ayant entendu cette parole, Sara se mit à rire derrière la porte de la tente. (18:10) Genèse
18:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 L’un d’entre eux dit : Je reviendrai vers toi à cette même époque ; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l’entrée de la tente, qui était derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Et il dit : Je reviendrai certainement vers toi quand [son] terme sera là, et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Et Sara écoutait à l’entrée de la tente, qui était derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 L’Un d’eux dit à Abraham : Je reviendrai vous voir dans un an, en ce même temps, et Sara votre femme aura un fils. Ce que Sara ayant entendu, elle se mit à rire derrière la porte de la tente. (18:10) Genèse
18:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 L’un d’eux reprit : « Certes, je reviendrai à toi à pareille époque et voici, un fils sera né à Sara, ton épouse. » Or, Sara l’entendait à l’entrée de la tente qui se trouvait derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 L’un d’entre eux dit : Je reviendrai vers toi à cette même époque ; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l’entrée de la tente, qui était derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Et il dit : “ Je reviendrai chez toi à cette époque même, et voici, Sara, ta femme, aura un fils. ˮ Sara entendait ces paroles à l’entrée de la tente, derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 L’hôte dit : « Je reviendrai vers toi l’an prochain ; alors, ta femme Sara aura un fils. » Sara écoutait, à l’entrée de latente, qui se trouvait derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 L’un d’entre eux dit : Je reviendrai vers toi à cette même époque ; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l’entrée de la tente, qui était derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Il reprit : “ Je reviendrai sans faute vers toi l’an prochain à cette époque-​ci, et, vois, Sara ta femme aura un fils. ” Or Sara écoutait à l’entrée de la tente, qui était derrière l’homme. (18:10) Genèse
18:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 L’un d’eux dit : « Je reviendrai vers toi à la même époque, et ta femme Sara aura un fils. » Sara écoutait à l’entrée de la tente, derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 L’un d’eux ajouta : « Je reviendrai chez toi l’année prochaine à cette époque-​ci, et ta femme, Sara, aura un fils. » Et Sara écoutait à l’entrée de la tente, qui était derrière l’homme. (18:10) Genèse
18:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Et il dit, Je reviendrai certainement vers toi selon son terme : et, voici, Sarah, ta femme aura un fils. Et Sarah l’entendit à la porte de la tente, laquelle était derrière lui. (18:10) Genèse
18:10-10