1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Et Dieu dit : Certainement Sara ta femme t’enfantera un fils, et tu appelleras son nom Isaac ; et j’établirai mon alliance avec lui pour être une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed ; and thou shalt call his name Isaac : and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. (17:19) | Genesis 17:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Et Dieu dit : Certainement, Sara ta femme t’enfantera un fils, et tu l’appelleras Isaac, et j’établirai mon alliance avec lui, pour être une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Et Dieu dit : Ce n’est pas cela ! Sarah, ta femme, t’enfantera un fils, et tu l’appelleras du nom d’Isaac ; et j’érigerai mon alliance avec lui en alliance éternelle pour sa postérité après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Dieu dit encore à Abraham : Sara, votre femme, vous enfantera un fils que vous nommerez Isaac, c’est-à-dire, ris ; et je ferai un pacte avec lui, et avec sa race après lui, afin que mon alliance avec eux soit éternelle. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et Dieu dit : Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils, et tu appelleras son nom Isaac (rire) ; et j’établirai mon alliance avec lui, comme alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Dieu dit encore à Abraham : Sara votre femme vous enfantera un fils, que vous nommerez Isaac ; et je ferai un pacte avec lui, et avec sa race après lui, afin que mon alliance avec eux soit éternelle. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Dieu dit : Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils ; et tu l’appelleras du nom d’Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et Dieu dit : Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils ; et tu appelleras son nom Isaac ; et j’établirai mon alliance avec lui, comme alliance perpétuelle, pour sa semence après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Dieu dit encore à Abraham : Sara votre femme vous enfantera un fils que vous nommerez Isaac, et je ferai un pacte avec lui, et avec sa race après lui, afin que mon alliance avec eux soit éternelle. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Le Seigneur répondit : « Certes, Sara, ton épouse, te donnera un fils, et tu le nommeras Isaac. Je maintiendrai mon pacte avec lui, comme pacte perpétuel à l’égard de sa descendance. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Dieu dit : Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils ; et tu l’appelleras du nom d’Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Dieu dit : “ Oui, Sara, ta femme, t’enfantera un fils ; tu le nommeras Isaac, et j’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour ses descendants après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Mais Dieu reprit : « Non, mais ta femme Sara te donnera un fils, tu l’appelleras Isaac, j’établirai mon alliance avec lui, comme une alliance perpétuelle, pour être son Dieu et celui de sa race après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Dieu dit : Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils ; et tu l’appelleras du nom d’Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 À quoi Dieu dit : “ Sara ta femme te donne vraiment un fils, et tu devras l’appeler du nom d’Isaac. Oui, j’établirai mon alliance avec lui en alliance pour des temps indéfinis, pour sa semence après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Dieu dit : « C’est certain, ta femme Sara te donnera un fils et tu l’appelleras Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa descendance après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Dieu lui répondit : « Ta femme, Sara, te donnera vraiment un fils, et tu devras l’appeler Isaac. J’établirai mon alliance avec lui, une alliance éternelle pour sa descendance. (17:19) | Genèse 17:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et Dieu dit, Sarah ta femme t’enfantera en effet un fils : et tu appelleras son nom Isaac : et j’établirai mon alliance avec lui en une alliance sempiternelle, et avec sa semence après lui. (17:19) | Genèse 17:19-19 |