Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Et le mâle incirconcis, la chair du prépuce duquel n’aura point été circoncise, sera retranché du milieu de ses peuples, [parce qu’il] aura violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people ; he hath broken my covenant. (17:14) Genesis
17:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Et le mâle incirconcis, duquel la chair du prépuce n’aura point été circoncise, sera retranché du milieu de ses peuples, parce qu’il aura violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Quant au mâle incirconcis dont la chair du prépuce n’aura pas subi la circoncision, un tel individu sera exterminé du milieu de son peuple ; il aura violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Tout mâle dont la chair n’aura pas été circoncise, sera exterminé du milieu de son peuple, parce qu’il aura violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Et le mâle incirconcis, qui ne sera pas circoncis dans sa chair, cette âme-là sera retranchée de ses peuples : il a enfreint mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Le mâle qui n’aura point été circoncis sera exterminé du milieu de son peuple, parce qu’il a violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Un mâle incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple : il aura violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et le mâle incirconcis, qui n’aura point été circoncis en la chair de son prépuce, cette âme sera retranchée de ses peuples : il a violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Tout mâle dont la chair n’aura point circoncise sera exterminé du milieu de son peuple, parce qu’il aura violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Et le mâle incirconcis, qui n’aura pas retranché la chair de son excroissance, sera supprimé lui-même du sein de son peuple pour avoir enfreint mon alliance. » (17:14) Genèse
17:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Un mâle incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple : il aura violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Un mâle incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans sa chair, sera retranché de son peuple : il aura violé mon alliance. ˮ (17:14) Genèse
17:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 L’incirconcis, le mâle dont on n’aura pas coupé la chair du prépuce, cette vie-là sera retranchée de sa parenté : il a violé mon alliance. » (17:14) Genèse
17:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Un mâle incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple : il aura violé mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Le mâle incirconcis, qui ne fera pas circoncire la chair de son prépuce, oui cette âme devra être retranchée de son peuple. Il a rompu mon alliance. ” (17:14) Genèse
17:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Un homme incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans son corps, sera exclu de son peuple : il aura violé mon alliance. » (17:14) Genèse
17:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Si un homme incirconcis ne se fait pas circoncire, il devra être retranché de son peuple. Il a rompu mon alliance. » (17:14) Genèse
17:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Et l’enfant mâle incirconcis duquel la chair de son prépuce n’aura pas été circoncise, cette âme doit être retranchée de son peuple : il a rompu mon alliance. (17:14) Genèse
17:14-14