1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Et elle dit à Abram : Voici maintenant, l’Éternel m’a rendue stérile ; viens, je te prie, vers ma servante, peut-être aurai-je des enfants par elle. Et Abram acquiesça à la parole de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the Lord hath restrained me from bearing : I pray thee, go in unto my maid ; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. (16:2) | Genesis 16:2-2 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Et elle dit à Abram : Voici maintenant, l’Eternel m’a rendue stérile ; viens, je te prie, vers ma servante ; peut-être aurai-je des enfans par elle. Et Abram obéit à la parole de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Et Saraï dit à Abram : Voici, l’Éternel met donc obstacle à ce que j’aie des enfants : approche-toi donc de ma servante, peut-être par elle fonderai-je ma maison. Et Abram prêta l’oreille à la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 elle dit à son mari : Vous savez que le Seigneur m’a mise hors d’état d’avoir des enfants : prenez donc, je vous prie, ma servante, afin que je voie si j’aurai au moins des enfants par elle. Et Abram s’étant rendu à sa prière, (16:2) | Genèse 16:2-2 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Et Saraï dit à Abram : Voici donc, l’Eternel m’a privée d’enfanter. Va, je te prie, vers mon esclave ; peut-être aurai-je des enfants par elle. Et Abram écouta la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Elle dit à son mari : Le Seigneur m’a rendue stérile ; prenez donc pour femme ma servante, afin que je voie si j’aurai au moins des enfants par elle. Et Abram ayant acquiescé à sa demande, (16:2) | Genèse 16:2-2 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Et Saraï dit à Abram : Voici, l’Éternel m’a rendue stérile ; viens, je te prie, vers ma servante ; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Et Saraï dit à Abram : Tu vois que l’Éternel m’a empêchée d’avoir des enfants ; va, je te prie, vers ma servante ; peut-être me bâtirai-je [une maison] par elle. Et Abram écouta la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Elle dit a son mari : Vous savez que le Seigneur m’a mise hors d’état d’avoir des enfants ; prenez donc ma servante, afin que je voie si j’aurai au moins des enfants par elle. Et Abram s’étant rendu à sa prière, (16:2) | Genèse 16:2-2 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Saraï dit à Abram : « Hélas ! l’Éternel m’a refusé l’enfantement ; approche-toi donc de mon esclave : peut-être, par elle, aurai-je un enfant. » Abram obéit à la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Et Saraï dit à Abram : Voici, l’Éternel m’a rendue stérile ; viens, je te prie, vers ma servante ; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Saraï dit à Abram : “ Voici que Yahweh m’a rendue stérile ; viens, je te prie, vers ma servante ; peut-être aurai-je d’elle des fils. ˮ Abram écouta la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 et Saraï dit à Abram : « Vois, je te prie : Yahvé n’a pas permis que j’enfante. Va donc vers ma servante. Peut-être obtiendrai-je par elle des enfants. » Et Abram écouta la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Et Saraï dit à Abram : Voici, l’Eternel m’a rendue stérile ; viens, je te prie, vers ma servante ; peut-être aurai-je par elle des enfants. Abram écouta la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Saraï dit alors à Abram : “ S’il te plaît donc, Jéhovah m’a empêchée d’avoir des enfants. S’il te plaît, aie des rapports avec ma servante. Peut-être que par elle j’aurai des enfants. ” Et Abram écouta la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Saraï dit à Abram : « Voici que l’Eternel m’a rendue stérile. Aie des relations avec ma servante : peut-être aurai-je par elle des enfants. » Abram écouta Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Saraï dit à Abram : « Écoute-moi, s’il te plaît : Jéhovah m’a empêchée d’avoir des enfants. S’il te plaît, aie des rapports avec ma servante. Peut-être que je pourrai avoir des enfants par elle. » Et Abram l’écouta. (16:2) | Genèse 16:2-2 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et Saraï dit à Abram : Voici maintenant, le SEIGNEUR m’a empêchée d’enfanter : je te prie, va vers ma domestique : il se peut que je puisse obtenir des enfants par elle. Et Abram prêta attention à la voix de Saraï. (16:2) | Genèse 16:2-2 |