Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
13 Alors elle appela le nom de l’Éternel qui lui parlait à elle, tu es le [Dieu] Fort de vision ; car elle dit, n’ai-je pas aussi vu ici après celui qui me voyait ? (16:13) Genèse
16:13-13
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
13 And she called the name of the Lord that spake unto her, Thou God seest me : for she said, Have I also here looked after him that seeth me ? (16:13) Genesis
16:13-13
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
13 Alors elle appela le nom de l’Eternel qui lui parlait : Tu es le Dieu fort qui m’as vue. Car elle dit : N’ai-je pas aussi vu ici celui qui me voyait ? (16:13) Genèse
16:13-13
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
13 Et elle appela l’Éternel qui avait parlé avec elle du nom de : Tu es le Dieu qui voit ! Car elle disait : Et ici n’ai-je pas aussi vu après avoir été vue ? (16:13) Genèse
16:13-13
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
13 Alors Agar invoqua le nom du Seigneur qui lui parlait, et elle dit : Vous êtes le Dieu qui m’avez vue. Car il est certain, ajouta-t-elle, que j’ai vu ici par derrière celui qui me voit. (16:13) Genèse
16:13-13
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
13 Et elle appela le nom de l’Eternel qui lui avait parlé : Atta-el-roï (tu es le Dieu de ma vision). Car elle dit : Quoi ! je vis encore ici, après qu’il m’a vue ! (16:13) Genèse
16:13-13
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
13 Alors Agar invoqua le nom du Seigneur qui lui parlait, et dit : Vous êtes le Dieu qui m’avez vue. Car il est certain, ajouta-t-elle, que j’ai vu ici par derrière Celui qui me voit. (16:13) Genèse
16:13-13
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
13 Elle appela Atta-El-roï le nom de l’Éternel qui lui avait parlé ; car elle dit : Ai-je rien vu ici, après qu’il m’a vue ? (16:13) Genèse
16:13-13
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
13 Et elle appela le nom de l’Éternel qui lui avait parlé : Tu es le Dieu qui te révèles ; car elle dit : N’ai-je pas aussi vu ici, après qu’il s’est révélé ? (16:13) Genèse
16:13-13
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
13 Alors Agar invoqua le nom du Seigneur qui lui parlait, et elle dit : Vous êtes le Dieu qui m’avez vue. Car il est certain, ajouta-t-elle, que j’ai vu ici par derrière celui qui me voit. (16:13) Genèse
16:13-13
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
13 Et elle proclama ainsi le nom de l’Éternel qui lui avait parlé : « Tu es un Dieu visible ! (16:13) Genèse
16:13-13
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
13 Elle appela Atta-El-roï le nom de l’Éternel qui lui avait parlé ; car elle dit : Ai-je rien vu ici, après qu’il m’a vue ? (16:13) Genèse
16:13-13
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
13 Agar donna à Yahweh qui lui avait parlé le nom de Atta-El-Roï car elle avait dit : “ Ai-je donc ici même vu le Dieu qui me voyait ? ˮ (16:13) Genèse
16:13-13
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
13 A Yahvé qui lui avait parlé, Agar donna ce nom : « Tu es El-Roï », car, dit-elle, « Ai-je encore vu ici après celui qui me voit. » (16:13) Genèse
16:13-13
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
13 Elle appela Atta-El-roï le nom de l’Eternel qui lui avait parlé ; car elle dit : Ai-je rien vu ici, après qu’il m’a vue ? (16:13) Genèse
16:13-13
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
13 Alors elle appela le nom de Jéhovah qui lui parlait : “ Tu es un Dieu de vision ”, car elle dit : “ Est-​ce qu’ici j’ai réellement regardé celui qui me voit ? ” (16:13) Genèse
16:13-13
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
13 Elle donna à l’Eternel, qui lui avait parlé, le nom d’Atta-El-Roï car elle dit : « Ai-je vu ici la trace de celui qui me voit ? » (16:13) Genèse
16:13-13
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
13 Alors elle s’adressa à Jéhovah, qui lui parlait ; elle lui dit : « Tu es un Dieu qui voit », et elle ajouta : « Est-​ce que j’ai réellement vu ici celui qui me voit ? » (16:13) Genèse
16:13-13
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
13 Et elle appela le nom du SEIGNEUR qui lui avait parlé : Toi Dieu tu me vois : car elle dit : N’ai-je pas aussi ici été occupé par celui qui me voit ? (16:13) Genèse
16:13-13