1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Alors elle appela le nom de l’Éternel qui lui parlait à elle, tu es le [Dieu] Fort de vision ; car elle dit, n’ai-je pas aussi vu ici après celui qui me voyait ? (16:13) | Genèse 16:13-13 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 And she called the name of the Lord that spake unto her, Thou God seest me : for she said, Have I also here looked after him that seeth me ? (16:13) | Genesis 16:13-13 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Alors elle appela le nom de l’Eternel qui lui parlait : Tu es le Dieu fort qui m’as vue. Car elle dit : N’ai-je pas aussi vu ici celui qui me voyait ? (16:13) | Genèse 16:13-13 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Et elle appela l’Éternel qui avait parlé avec elle du nom de : Tu es le Dieu qui voit ! Car elle disait : Et ici n’ai-je pas aussi vu après avoir été vue ? (16:13) | Genèse 16:13-13 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Alors Agar invoqua le nom du Seigneur qui lui parlait, et elle dit : Vous êtes le Dieu qui m’avez vue. Car il est certain, ajouta-t-elle, que j’ai vu ici par derrière celui qui me voit. (16:13) | Genèse 16:13-13 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et elle appela le nom de l’Eternel qui lui avait parlé : Atta-el-roï (tu es le Dieu de ma vision). Car elle dit : Quoi ! je vis encore ici, après qu’il m’a vue ! (16:13) | Genèse 16:13-13 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Alors Agar invoqua le nom du Seigneur qui lui parlait, et dit : Vous êtes le Dieu qui m’avez vue. Car il est certain, ajouta-t-elle, que j’ai vu ici par derrière Celui qui me voit. (16:13) | Genèse 16:13-13 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Elle appela Atta-El-roï le nom de l’Éternel qui lui avait parlé ; car elle dit : Ai-je rien vu ici, après qu’il m’a vue ? (16:13) | Genèse 16:13-13 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et elle appela le nom de l’Éternel qui lui avait parlé : Tu es le Dieu qui te révèles ; car elle dit : N’ai-je pas aussi vu ici, après qu’il s’est révélé ? (16:13) | Genèse 16:13-13 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Alors Agar invoqua le nom du Seigneur qui lui parlait, et elle dit : Vous êtes le Dieu qui m’avez vue. Car il est certain, ajouta-t-elle, que j’ai vu ici par derrière celui qui me voit. (16:13) | Genèse 16:13-13 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Et elle proclama ainsi le nom de l’Éternel qui lui avait parlé : « Tu es un Dieu visible ! (16:13) | Genèse 16:13-13 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Elle appela Atta-El-roï le nom de l’Éternel qui lui avait parlé ; car elle dit : Ai-je rien vu ici, après qu’il m’a vue ? (16:13) | Genèse 16:13-13 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Agar donna à Yahweh qui lui avait parlé le nom de Atta-El-Roï car elle avait dit : “ Ai-je donc ici même vu le Dieu qui me voyait ? ˮ (16:13) | Genèse 16:13-13 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 A Yahvé qui lui avait parlé, Agar donna ce nom : « Tu es El-Roï », car, dit-elle, « Ai-je encore vu ici après celui qui me voit. » (16:13) | Genèse 16:13-13 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Elle appela Atta-El-roï le nom de l’Eternel qui lui avait parlé ; car elle dit : Ai-je rien vu ici, après qu’il m’a vue ? (16:13) | Genèse 16:13-13 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Alors elle appela le nom de Jéhovah qui lui parlait : “ Tu es un Dieu de vision ”, car elle dit : “ Est-ce qu’ici j’ai réellement regardé celui qui me voit ? ” (16:13) | Genèse 16:13-13 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Elle donna à l’Eternel, qui lui avait parlé, le nom d’Atta-El-Roï car elle dit : « Ai-je vu ici la trace de celui qui me voit ? » (16:13) | Genèse 16:13-13 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Alors elle s’adressa à Jéhovah, qui lui parlait ; elle lui dit : « Tu es un Dieu qui voit », et elle ajouta : « Est-ce que j’ai réellement vu ici celui qui me voit ? » (16:13) | Genèse 16:13-13 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Et elle appela le nom du SEIGNEUR qui lui avait parlé : Toi Dieu tu me vois : car elle dit : N’ai-je pas aussi ici été occupé par celui qui me voit ? (16:13) | Genèse 16:13-13 |