1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Et ce sera un homme [farouche comme] un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui ; et il habitera à la vue de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And he will be a wild man ; his hand will be against every man, and every man’s hand against him ; and he shall dwell in the presence of all his brethren. (16:12) | Genesis 16:12-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et il sera semblable à un âne sauvage : il lèvera sa main contre tous, et tous lèveront la main contre lui ; et il dressera ses tentes aux yeux de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Et il sera un onagre en fait d’homme, opposant sa main à tous et ayant contre lui la main de tous, et à l’orient de tous ses frères il habitera. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Ce sera un homme fier et sauvage, il lèvera la main contre tous, et tous lèveront la main contre lui ; et il dressera ses pavillons vis-à-vis de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et cet homme sera un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera en présence de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Ce sera un homme intraitable ; il lèvera la main contre tous, et tous lèveront la main contre lui ; et il dressera ses pavillon vis-à-vis de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Il sera comme un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera en face de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et lui, sera un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera à la vue de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Ce sera un homme fier et sauvage ; il lèvera la main contre tous, et tous lèveront la main contre lui ; et il dressera ses pavillons vis-à-vis de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Celui-ci sera un onagre parmi les hommes : sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui ; mais il se maintiendra à la face de tous ses frères. » (16:12) | Genèse 16:12-12 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Il sera comme un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera en face de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Ce sera un âne sauvage que cet homme ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui, et il habitera en face de tous ses frères. ˮ (16:12) | Genèse 16:12-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Celui-là sera un onagre d’homme, sa main contre tous, la main de tous contre lui, il s’établira à la face de tous ses frères. » (16:12) | Genèse 16:12-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Il sera comme un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera en face de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Quant à lui, il deviendra un zèbre d’homme. Sa main sera contre tous et la main de tous sera contre lui ; et il campera devant la face de tous ses frères. ” (16:12) | Genèse 16:12-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Il sera pareil à un âne sauvage. Sa main sera contre tous et la main de tous sera contre lui. Il habitera en face de tous ses frères. » (16:12) | Genèse 16:12-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Il sera comme un âne sauvage. Il s’opposera à tout le monde et tout le monde s’opposera à lui. Et il campera en face de tous ses frères. » (16:12) | Genèse 16:12-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et il sera un homme sauvage : sa main sera contre tout homme, et la main de chaque homme sera contre lui : et il demeurera en présence de tous ses frères. (16:12) | Genèse 16:12-12 |