Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 L’Ange de l’Éternel lui dit aussi : Voici, tu as conçu, et tu enfanteras un fils, que tu appelleras Ismaël, car l’Éternel a ouï ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael ; because the Lord hath heard thy affliction. (16:11) Genesis
16:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 L’ange de l’Eternel lui dit aussi : Voici, tu as conçu, et tu enfanteras un fils que tu appelleras Ismaël ; car l’Eternel a entendu ta voix dans ton affliction, (16:11) Genèse
16:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu le nommeras Ismaël, car Dieu a ouï ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Et continuant, il lui dit : Vous avez conçu, et vous enfanterez un fils ; et vous l’appellerez Ismaël, c’est-à-dire, Dieu a écouté, parce que le Seigneur a entendu le cri de votre affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et l’Ange de l’Eternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils ; et tu appelleras son nom Ismaël, (Dieu entend), car l’Eternel a entendu ton humiliation. (16:11) Genèse
16:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Et il continua : Vous avez conçu ; vous enfanterez un fils, et vous l’appellerez Ismaël, parce que le Seigneur vous a exaucée dans votre affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 L’ange de l’Éternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d’Ismaël ; car l’Éternel t’a entendue dans ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Ismaël, car l’Éternel a entendu ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Et continuant, il lui dit : Vous avez conçu ; vous enfanterez un fils, et vous l’appellerez Ismaël ; parce que le Seigneur a entendu le cri de votre affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 L’envoyé du Seigneur lui dit encore : « Te voici enceinte, et près d’enfanter un fils ; tu énonceras son nom Ismaël, parce que Dieu a entendu ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 L’ange de l’Éternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d’Ismaël ; car l’Éternel t’a entendue dans ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 L’ange de Yahweh lui dit encore : “ Voici que tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom d’Ismaël, parce que Yahweh a entendu ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 L’Ange de Yahvé lui dit : « Tu es enceinte et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom d’Ismaël, car Yahvé a entendu ta détresse. (16:11) Genèse
16:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 L’ange de l’Eternel lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d’Ismaël ; car l’Eternel t’a entendue dans ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 L’ange de Jéhovah lui dit encore : “ Te voilà enceinte ; oui, tu mettras au monde un fils et tu devras l’appeler du nom de Yishmaël, car Jéhovah a entendu ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 L’ange de l’Eternel lui dit : « Te voici enceinte. Tu mettras au monde un fils à qui tu donneras le nom d’Ismaël, car l’Eternel t’a entendue dans ton malheur. (16:11) Genèse
16:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 L’ange de Jéhovah lui dit encore : « Tu es enceinte et tu donneras naissance à un fils. Tu devras l’appeler Ismaël, car Jéhovah a entendu tes cris de détresse. (16:11) Genèse
16:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Et l’ange du SEIGNEUR lui dit : Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Ismaël : parce que le SEIGNEUR a entendu ton affliction. (16:11) Genèse
16:11-11