Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 En ce jour-là l’Éternel traita alliance avec Abram, en disant : J’ai donné ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate ; (15:18) Genèse
15:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates : (15:18) Genesis
15:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 En ce jour-là, l’Eternel traita alliance avec Abram, disant : J’ai donné ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, c’est-à-dire le fleuve Euphrate ; (15:18) Genèse
15:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 En ce jour-là l’Éternel conclut une alliance avec Abram et dit : Je donne ce pays à ta postérité depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Le Phrath, (15:18) Genèse
15:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 En ce jour-là, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant : Je donnerai ce pays à votre race, depuis le fleuve d’Egypte, jusqu’au grand fleuve d’Euphrate : (15:18) Genèse
15:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 En ce jour-là l’Eternel traita alliance avec Abram, en disant : Je donne cette terre-ci à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate ; (15:18) Genèse
15:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 En ce jour-là, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant : Je donnerai cette terre à votre race, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve de l’Euphrate ; (15:18) Genèse
15:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, (15:18) Genèse
15:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 En ce jour-là, l’Éternel fit une alliance avec Abram, disant : Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate : (15:18) Genèse
15:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 En ce jour-là, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant : Je donnerai ce pays à votre race, depuis le fleuve d’Égypte, jusqu’au grand fleuve d’Euphrate ; (15:18) Genèse
15:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Ce jour-là, l’Éternel conclut avec Abram un pacte, en disant : « J’ai octroyé à ta race ce territoire, depuis le torrent d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate : (15:18) Genèse
15:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, (15:18) Genèse
15:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant : “ Je donne à ta postérité ce pays, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve de l’Euphrate : (15:18) Genèse
15:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Ce jour-là Yahvé conclut une alliance avec Abram en ces termes : « A ta postérité je donne ce pays, du Fleuve d’Egypte jusqu’au Grand Fleuve, le fleuve d’Euphrate, (15:18) Genèse
15:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 En ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, (15:18) Genèse
15:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 En ce jour-​là, Jéhovah conclut avec Abram une alliance, en disant : “ À ta semence je donnerai vraiment ce pays, du fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate : (15:18) Genèse
15:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram en disant : « C’est à ta descendance que je donne ce pays, celui qui va du fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, jusqu’à l’Euphrate, (15:18) Genèse
15:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Ce jour-​là, Jéhovah conclut une alliance avec Abram, en disant : « À ta descendance je donnerai ce pays, du fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate : (15:18) Genèse
15:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 En ce même jour, le SEIGNEUR fit une alliance avec Abram, disant, À ta semence j’ai donné cette terre, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate : (15:18) Genèse
15:18-18