| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 En ce jour-là l’Éternel traita alliance avec Abram, en disant : J’ai donné ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate ; (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates : (15:18) | Genesis 15:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 En ce jour-là, l’Eternel traita alliance avec Abram, disant : J’ai donné ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, c’est-à-dire le fleuve Euphrate ; (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 En ce jour-là l’Éternel conclut une alliance avec Abram et dit : Je donne ce pays à ta postérité depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Le Phrath, (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 En ce jour-là, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant : Je donnerai ce pays à votre race, depuis le fleuve d’Egypte, jusqu’au grand fleuve d’Euphrate : (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 En ce jour-là l’Eternel traita alliance avec Abram, en disant : Je donne cette terre-ci à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate ; (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 En ce jour-là, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant : Je donnerai cette terre à votre race, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve de l’Euphrate ; (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 En ce jour-là, l’Éternel fit une alliance avec Abram, disant : Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate : (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 En ce jour-là, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant : Je donnerai ce pays à votre race, depuis le fleuve d’Égypte, jusqu’au grand fleuve d’Euphrate ; (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Ce jour-là, l’Éternel conclut avec Abram un pacte, en disant : « J’ai octroyé à ta race ce territoire, depuis le torrent d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate : (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant : “ Je donne à ta postérité ce pays, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve de l’Euphrate : (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Ce jour-là Yahvé conclut une alliance avec Abram en ces termes : « A ta postérité je donne ce pays, du Fleuve d’Egypte jusqu’au Grand Fleuve, le fleuve d’Euphrate, (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 En ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 En ce jour-là, Jéhovah conclut avec Abram une alliance, en disant : “ À ta semence je donnerai vraiment ce pays, du fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate : (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram en disant : « C’est à ta descendance que je donne ce pays, celui qui va du fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, jusqu’à l’Euphrate, (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Ce jour-là, Jéhovah conclut une alliance avec Abram, en disant : « À ta descendance je donnerai ce pays, du fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate : (15:18) | Genèse 15:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 En ce même jour, le SEIGNEUR fit une alliance avec Abram, disant, À ta semence j’ai donné cette terre, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate : (15:18) | Genèse 15:18-18 |