Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 J’excepte seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Haner, Escol, et Mamré, qui prendront leur part. (14:24) Genèse
14:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre ; let them take their portion. (14:24) Genesis
14:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 J’excepte cependant ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Haner, Escol et Mamré, qui prendront leur part du butin. (14:24) Genèse
14:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 j’excepte uniquement ce qu’ont mangé mes gens, la portion des hommes qui ont marché avec moi, d’Aner, d’Eskol et de Mamré : pour eux, qu’ils prennent leur part ! (14:24) Genèse
14:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 J’excepte seulement ce que mes gens ont pris pour leur nourriture, et ce qui est dû à ceux qui sont venus avec moi, Aner, Escol et Mambré, qui pourront prendre leur part du butin. (14:24) Genèse
14:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Rien pour moi ! Seulement ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Escol et Mamré ; quant à eux, ils prendront leur part. (14:24) Genèse
14:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 J’excepte seulement ce que mes gens ont pris pour leur nourriture, et ce qui appartient à ceux qui sont venus avec moi, Aner, Escol et Mambré, qui prendront leur part du butin. (14:24) Genèse
14:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Seulement, ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré : eux, ils prendront leur part. (14:24) Genèse
14:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 sauf seulement ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui sont allés avec moi, Aner, Eshcol et Mamré : eux, ils prendront leur part. (14:24) Genèse
14:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 J’accepte seulement ce que mes gens ont pris pour leur nourriture, et ce qui est dû à ceux qui sont venus avec moi, Aner, Escol et Mambré, qui pourront prendre leur part du butin. (14:24) Genèse
14:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Loin de moi ! Si ce n’est ce qu’ont déjà mangé ces jeunes gens, et la part des hommes qui m’ont accompagné ; Aner, Echkol et Mamré, que ceux-là prennent leurs parts. » (14:24) Genèse
14:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Seulement, ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré : eux, ils prendront leur part. (14:24) Genèse
14:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Rien pour moi ! Ce qu’ont mangé les jeunes gens et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eschol et Mambré, eux, ils prendront leur part. ˮ (14:24) Genèse
14:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Rien pour moi. Seulement ce que mes serviteurs ont mangé et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eshkol et Mambré ; eux prendront leur part. » (14:24) Genèse
14:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Seulement, ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré : eux, ils prendront leur part. (14:24) Genèse
14:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Rien pour moi ! Seulement ce qu’ont déjà mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui sont allés avec moi, Aner, Eshkol et Mamré — qu’ils prennent leur part. ” (14:24) Genèse
14:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Il n’y aura rien pour moi, sauf ce qu’ont mangé les jeunes gens et la part des hommes qui m’ont accompagné : Aner, Eshcol et Mamré. Eux, ils prendront leur part. » (14:24) Genèse
14:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Je ne prendrai que ce que les jeunes gens ont déjà mangé. Pour ce qui est des hommes qui sont venus avec moi — Anèr, Èshkol et Mamré —, qu’ils prennent leur part. » (14:24) Genèse
14:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Sauf seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la portion des hommes qui sont allés avec moi, Aner, Eshcol et Mamré : laisse les prendre leur portion. (14:24) Genèse
14:24-24