Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Tout le pays n’est-il pas à ta disposition ? Sépare-toi, je te prie, d’avec moi. Si [tu choisis] la gauche, je prendrai la droite ; et si [tu prends] la droite, je m’en irai à la gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 Is not the whole land before thee ? separate thyself, I pray thee, from me : if thou wilt take the left hand, then I will go to the right ; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. (13:9) Genesis
13:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Tout le pays n’est-il pas à ta disposition ? Sépare-toi, je te prie, d’avec moi : Si tu choisis la gauche, je prendrai la droite ; et si tu prends la droite, je m’en irai à la gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 N’as-tu pas tout le pays devant toi ? Sépare-toi donc de moi ! Prends-tu la gauche, je prendrai la droite, prends-tu la droite, je prendrai la gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Vous voyez devant vous toute la terre. Retirez-vous, je vous prie, d’auprès de moi. Si vous allez à la gauche, je prendrai la droite ; si vous choisissez la droite, j’irai à la gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Toute la terre n’est-elle pas devant toi ? Sépare-toi, je te prie, d’avec moi. Si [tu prends] la gauche j’irai à droite, et si [tu prends] la droite j’irai à gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Toute la terre est devant vous. Éloignez-vous, je vous prie, d’auprès de moi. Si vous allez à gauche, je prendrai à droite ; si vous choisissez la droite, j’irai à gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi : si tu vas à gauche, j’irai à droite ; si tu vas à droite, j’irai à gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi, je te prie, d’avec moi. Si [tu prends] la gauche, j’irai à droite ; et si [tu prends] la droite, j’irai à gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Voici que vous avez devant vous toute la contrée. Retirez-vous, je vous prie, d’auprès de moi. Si vous allez à la gauche, je prendrai la droite ; si vous choisissez la droite, j’irai à gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Toute la contrée n’est elle pas devant toi ? De grâce, sépare-toi de moi : si tu vas à gauche, j’irai à droite ; si tu vas à droite, je prendrai la gauche. » (13:9) Genèse
13:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi : si tu vas à gauche, j’irai à droite ; si tu vas à droite, j’irai à gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi. Si tu vas à gauche, je prendrai la droite ; et si tu vas à droite, je prendrai la gauche. ˮ (13:9) Genèse
13:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi de moi. Si tu prends la gauche, j’irai à droite, si tu prends la droite, j’irai à gauche. » (13:9) Genèse
13:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi : si tu vas à gauche, j’irai à droite ; si tu vas à droite, j’irai à gauche. (13:9) Genèse
13:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Tout le pays n’est-​il pas à ta disposition ? S’il te plaît, sépare-​toi de moi. Si tu vas à gauche, alors j’irai à droite ; mais si tu vas à droite, alors j’irai à gauche. ” (13:9) Genèse
13:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi de moi. Si tu vas à gauche, j’irai à droite, et si tu vas à droite, j’irai à gauche. » (13:9) Genèse
13:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Tout le pays n’est-​il pas à ta disposition ? S’il te plaît, sépare-​toi de moi. Si tu vas à gauche, alors j’irai à droite ; mais si tu vas à droite, alors j’irai à gauche. » (13:9) Genèse
13:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Toute la terre n’est-elle pas devant toi ? Sépare-toi, je te prie, de moi : si tu veux prendre à main gauche, alors j’irai à droite : ou si tu pars vers la main droite, alors j’irai à gauche. (13:9) Genèse
13:9-9