Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Et Abram dit à Lot : Je te prie qu’il n’y ait point de dispute entre moi et toi, ni entre mes pasteurs et les tiens ; car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen ; for we be brethren. (13:8) Genesis
13:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Et Abram dit à Lot : Je te prie, qu’il n’y ait point de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et les tiens ; car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Et Abram dit à Lot : Il ne faut pas qu’il y ait de rixe entre moi et toi, et entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des frères ! (13:8) Genèse
13:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Abram dit donc à Lot : Qu’il n’y ait point, je vous prie, de dispute entre vous et moi, ni entre mes pasteurs et les vôtres, parce que nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Et Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait pas, je te prie, de contestation entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des hommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Abram dit donc à Lot : Qu’il n’y ait point, je vous prie, de dispute entre vous et moi, ni entre mes pasteurs et les vôtres, car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de contestation entre moi et toi, et entre mes bergers et tes bergers, car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Abram dit donc à Lot : Qu’il n’y ait point, je vous prie, de dispute entre vous et moi, ni entre mes pasteurs et les vôtres, parce que nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Abram dit à Loth : « Qu’il n’y ait donc point de querelles entre moi et toi, entre mes pasteurs et les tiens ; car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Abram dit à Lot : “ Qu’il n’y ait pas, je te prie, de débat entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des frères. (13:8) Genèse
13:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Aussi Abram dit-il à Lot : « Qu’il n’y ait pas discorde entre moi et toi, entre mes pâtres et les tiens, car nous sommes des frères ! (13:8) Genèse
13:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Alors Abram dit à Lot : “ S’il te plaît, que nulle querelle ne se prolonge entre moi et toi, entre mes gardiens de troupeaux et tes gardiens de troupeaux, car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Abram dit à Lot : « Qu’il n’y ait donc pas de dispute entre toi et moi, ni entre tes bergers et les miens, car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Alors Abram dit à Loth : « Écoute-​moi, s’il te plaît : Il ne faut pas qu’il y ait de dispute entre moi et toi, entre mes gardiens de troupeaux et tes gardiens de troupeaux, car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Et Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait pas de querelle je te prie, entre moi et toi, et entre mes gardiens de troupeau et tes gardiens de troupeau : car nous sommes frères. (13:8) Genèse
13:8-8