1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Et l’Éternel dit : Voici, ce n’est qu’un seul et même peuple, ils ont un même langage, et ils commencent à travailler ; et maintenant rien ne les empêchera d’exécuter ce qu’ils ont projeté. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language ; and this they begin to do : and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. (11:6) | Genesis 11:6-6 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Et l’Eternel dit : Voici, ils ne sont qu’un peuple, et tous ont un même langage, et ils commencent à travailler ; et maintenant rien ne les empêchera d’exécuter ce qu’ils ont projeté. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Et l’Éternel dit : Voici, c’est un seul peuple et une seule langue pour eux tous, et c’est le commencement de leur entreprise, et maintenant ils ne seraient entravés dans rien de ce qu’ils projettent d’exécuter. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 et il dit : Ils ne sont tous maintenant qu’un peuple, et ils ont tous le même langage ; et ayant commencé à faire cet ouvrage, ils ne quitteront point leur dessein qu’ils ne l’aient achevé entièrement. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et l’Eternel dit : Voici, c’est un seul peuple et ils ont tous un même langage , et c’est ainsi qu’ils commencent à faire ; et maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils ont projeté. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Et il dit : Ils ne font tous maintenant qu’un peuple, et ils ont tous le même langage ; ils ont commencé à faire cet ouvrage, et ils ne quitteront point leur entreprise avant de l’avoir achevée. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Et l’Éternel dit : Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris ; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et l’Éternel dit : Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci ; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensent faire. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Et il dit : Ils ne font tous maintenant qu’un peuple, et ils ont tous le même langage ; et, ayant commencé à faire cet ouvrage, ils ne quitteront point leur dessein qu’ils ne l’aient achevé entièrement. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 et il dit : « Voici un peuple uni, tous ayant une même langue. C’est ainsi qu’ils ont pu commencer leur entreprise et dès lors tout ce qu’ils ont projeté leur réussirait également. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Et l’Éternel dit : Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris ; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Et Yahweh dit : “ Voici, ils sont un seul peuple et ils ont pour eux tous une même langue ; et cet ouvrage est le commencement de leurs entreprises ; maintenant rien ne les empêchera d’accomplir leurs projets. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Et Yahvé dit : « Voici que tous font un seul peuple et parlent une seule langue, et tel est le début de leurs entreprises ! Maintenant, aucun dessein ne sera irréalisable pour eux. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Et l’Eternel dit : Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris ; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Puis Jéhovah dit : “ Voyez ! Ils sont un seul peuple, et il y a une seule langue pour eux tous, et c’est là ce qu’ils commencent à faire. Eh bien, rien désormais ne sera irréalisable pour eux, de ce qu’ils peuvent projeter de faire. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 et il dit : « Les voici qui forment un seul peuple et ont tous une même langue, et voilà ce qu’ils ont entrepris ! Maintenant, rien ne les retiendra de faire tout ce qu’ils ont projeté. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Et Jéhovah dit : « Ils forment un seul peuple et parlent une seule langue, et voilà ce qu’ils commencent à faire ! Maintenant, rien de ce qu’ils projettent ne leur sera impossible. (11:6) | Genèse 11:6-6 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Et le SEIGNEUR dit : Voici, le peuple est un, et ils ont tous un seul langage : et ils commencent à faire ceci : et maintenant rien ne les retiendra d’exécuter tout ce qu’ils ont imaginé de faire. (11:6) | Genèse 11:6-6 |