Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux. (1:6) Genèse
1:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. (1:6) Genesis
1:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux ; et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux. (1:6) Genèse
1:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Puis Dieu dit : Qu’il y ait un firmament entre les eaux, et qu’il sépare les eaux les unes des autres. (1:6) Genèse
1:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Dieu dit aussi : Que le firmament soit fait au milieu des eaux, et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux. (1:6) Genèse
1:6-6
6Traduction par A. Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux. (1:6) Genèse
1:6-6
8Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Et Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux. (1:6) Genèse
1:6-6
9Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Dieu dit aussi : Que le firmament soit fait au milieu des eaux, et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux. (1:6) Genèse
1:6-6
10Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Dieu dit : « Qu’un espace s’étende au milieu des eaux, et forme une barrière entre les unes et les autres. » (1:6) Genèse
1:6-6
11Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux. (1:6) Genèse
1:6-6
12Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Dieu dit : “ Qu’il y ait un firmament entre les eaux, et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux. ˮ (1:6) Genèse
1:6-6