Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Et Dieu les bénit, en disant : Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. (1:22) Genesis
1:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Et Dieu les bénit, disant : Croissez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Et Dieu les bénit en disant : Soyez féconds, et vous multipliez, et remplissez les eaux dans les mers et que les volatiles multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Et il les bénit, en disant : Croissez et multipliez-vous, et remplissez les eaux de la mer; et que les oiseaux se multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Et Dieu les bénit, en disant : Fructifiez et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Et il les bénit, en disant : Croissez et multipliez-vous, et remplissez les eaux de la mer ; et que les oiseaux se multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Dieu les bénit, en disant : Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et Dieu les bénit, disant : Fructifiez, et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que l’oiseau multiplie sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Et il les bénit, en disant : Croissez et multipliez-vous, et remplissez les eaux de la mer ; et que les oiseaux se multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Dieu les bénit en disant : Croissez et multipliez remplissez les eaux, habitants des mers oiseaux, multipliez sur la terre ! » (1:22) Genèse
1:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Dieu les bénit, en disant : Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Et Dieu les bénit, en disant : “ Soyez féconds et multipliez, et remplissez les eaux de la mer, et que les oiseaux multiplient sur la terre. ˮ (1:22) Genèse
1:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Dieu les bénit et dit : « Soyez féconds, multipliez, emplissez l’eau des mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre. » (1:22) Genèse
1:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Dieu les bénit, en disant : Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Là-dessus Dieu les bénit, en disant : “ Soyez féconds, devenez nombreux et remplissez les eaux dans les bassins des mers, et que les créatures volantes deviennent nombreuses sur la terre. ” (1:22) Genèse
1:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 et il les bénit en disant : « Reproduisez-vous, devenez nombreux et remplissez les mers, et que les oiseaux se multiplient sur la terre ! » (1:22) Genèse
1:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Après cela, Dieu les bénit en disant : « Soyez féconds, devenez nombreux et remplissez les eaux de la mer, et que les animaux ailés deviennent nombreux sur la terre. » (1:22) Genèse
1:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Et Dieu les bénit, disant, Soyez féconds, et multipliez, et remplissez les eaux dans les mers, et que les volatiles se multiplient sur la terre. (1:22) Genèse
1:22-22