Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Puis Dieu dit : Que les eaux produisent en toute abondance des reptiles qui aient vie ; et [qu’il y ait] des oiseaux, qui volent sur la terre vers l’étendue des cieux. (1:20) Genèse
1:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. (1:20) Genesis
1:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Puis Dieu dit : Que les eaux produisent en toute abondance des animaux qui se meuvent et qui aient vie ; et que les oiseaux volent sur la terre, vers l’étendue des cieux. (1:20) Genèse
1:20-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
20 Puis Dieu dit : Que les eaux fourmillent d’une multitude d’animaux vivants, et que les volatiles volent au-dessus de la terre au firmament des cieux. (1:20) Genèse
1:20-20
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Dieu dit encore : Que les eaux produisent des animaux vivants qui nagent dans l’eau, et des oiseaux qui volent sur la terre sous le firmament du ciel. (1:20) Genèse
1:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Et Dieu dit : Que les eaux foisonnent en âmes vivantes, et que les oiseaux volent sur la terre, à la face de l’étendue du ciel. (1:20) Genèse
1:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Dieu dit encore : Que les eaux produisent des poissons, et des oiseaux sur la terre, sous le firmament du ciel. (1:20) Genèse
1:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Dieu dit : Que les eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l’étendue du ciel. (1:20) Genèse
1:20-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Et Dieu dit : Que les eaux foisonnent d’un fourmillement d’êtres vivants, et que les oiseaux volent au-dessus de la terre devant l’étendue des cieux. (1:20) Genèse
1:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Dieu dit encore : Que les eaux produisent des animaux vivants qui nagent dans l’eau, et des oiseaux qui volent sur la terre sous le firmament du ciel. (1:20) Genèse
1:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
20 Dieu dit : « Que les eaux fourmillent d’une multitude animée, vivante ; et que des oiseaux volent au dessus de ta terre, à travers l’espace des cieux. » (1:20) Genèse
1:20-20
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Dieu dit : Que les eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l’étendue du ciel. (1:20) Genèse
1:20-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Dieu dit : “ Que les eaux foisonnent d’une multitude d’êtres vivants, et que les oiseaux volent sur la terre, sur la face du firmament du ciel. ˮ (1:20) Genèse
1:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Dieu dit : « Que les eaux grouillent d’un grouillement d’êtres vivants et que des oiseaux volent au-dessus de la terre contre le firmament du ciel » et il en fut ainsi. (1:20) Genèse
1:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Dieu dit : Que les eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l’étendue du ciel. (1:20) Genèse
1:20-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Et Dieu dit encore : “ Que les eaux pullulent d’un pullulement d’âmes vivantes et que des créatures volantes volent au-dessus de la terre sur la face de l’étendue des cieux. ” (1:20) Genèse
1:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Dieu dit : « Que l’eau pullule d’animaux vivants et que des oiseaux volent dans le ciel au-dessus de la terre ! » (1:20) Genèse
1:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Puis Dieu dit : « Que les eaux foisonnent d’animaux, et que des animaux ailés volent au-dessus de la terre à travers l’étendue du ciel. » (1:20) Genèse
1:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Et Dieu dit, Que les eaux produisent en abondance les créatures mouvantes qui ont vie, et des volatiles qui puissent voler au-dessus de la terre dans le vaste firmament du ciel. (1:20) Genèse
1:20-20