Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Puis Dieu dit : Que la terre pousse son jet, de l’herbe portant de la semence, et des arbres fruitiers, portant du fruit selon leur espèce, qui aient leur semence en eux-mêmes sur la terre ; et il fut ainsi. (1:11) Genèse
1:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth : and it was so. (1:11) Genesis
1:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Puis Dieu dit : Que la terre pousse son jet, savoir, de l’herbe portant semence, et des arbres fruitiers portant du fruit selon leur espèce, qui aient leur semence en eux-mêmes sur la terre ; et ainsi fut. (1:11) Genèse
1:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Puis Dieu dit : Que la terre fasse germer la verdure, la plante portant graine, l’arbre fruitier donnant selon son espèce un fruit qui ait en lui sa graine, au-dessus de la terre. Et ainsi fut. (1:11) Genèse
1:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Dieu dit encore : Que la terre produise de l’herbe verte qui porte de la graine, et des arbres fruitiers qui portent du fruit chacun selon son espèce, et qui renferment leur semence en eux-mêmes pour se reproduire sur la terre. Et cela se fit ainsi. (1:11) Genèse
1:11-11
6Traduction par A. Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Puis Dieu dit : Que la terre produise de la verdure, de l’herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi. (1:11) Genèse
1:11-11
8Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et Dieu dit : Que la terre produise l’herbe, la plante portant de la semence, l’arbre fruitier produisant du fruit selon son espèce, ayant sa semence en soi sur la terre. (1:11) Genèse
1:11-11
9Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Dieu dit encore : Que la terre produise de l’herbe verte qui porte de la graine, et des arbres fruitiers qui portent du fruit chacun selon son espèce, et qui renferment leur semence en eux-mêmes, pour se reproduire sur la terre. Et cela se fit ainsi. (1:11) Genèse
1:11-11
10Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Dieu dit : « Que la terre produise des végétaux, savoir : des herbes renfermant une semence ; des arbres fruitiers portant, selon leur espèce, un fruit qui perpétue sa semence sur la terre. » Et cela s’accomplit. (1:11) Genèse
1:11-11
11Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Puis Dieu dit : Que la terre produise de la verdure, de l’herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi. (1:11) Genèse
1:11-11
12Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Puis Dieu dit : “ Que la terre fasse pousser du gazon, des herbes portant semence, des arbres à fruit produisant, selon leur espèce, du fruit ayant en soi sa semence, sur la terre. ˮ Et cela fut ainsi. (1:11) Genèse
1:11-11