Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Au commencement DIEU créa les cieux et la terre. (1:1) 2 Et la terre était sans forme, et vide, et les ténèbres [étaient] sur la face de l’abîme ; et l’Esprit de Dieu se mouvait sur le dessus des eaux. (1:2) Genèse
1:1-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 IN the beginning God created the heaven and the earth. (1:1) 2 And the earth was without form, and void ; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. (1:2) Genesis
1:1-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Dieu créa, au commencement, les cieux et la terre. (1:1) 2 Et la terre était sans forme et vide, et les ténèbres étaient sur la face de l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait sur les eaux. (1:2) Genèse
1:1-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (1:1) 2 Et la terre était le désert et le vide, et il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, mais l’Esprit de Dieu posait couvant à la surface des eaux. (1:2) Genèse
1:1-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 AU commencement DIEU créa le ciel et la terre. (1:1) 2 La terre était informe et toute nue ; les ténèbres couvraient la face de l’abîme ; et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux. (1:2) Genèse
1:1-2
6Traduction par A. Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (1:1) 2 La terre était informe et vide : il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, et l’esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. (1:2) Genèse
1:1-2
8Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (1:1) 2 Et la terre était désolation et vide, et il y avait des ténèbres sur la face de l’abîme. Et l’Esprit de Dieu planait sur la face des eaux. (1:2) Genèse
1:1-2
9Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. (1:1) 2 Et la terre était informe et nue, et les ténèbres couvraient la face de l’abîme, et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux. (1:2) Genèse
1:1-2
10Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 AU commencement, Dieu créa le ciel et la terre. (1:1) 2 Or la terre n’était que solitude et chaos ; des ténèbres couvraient la face de l’abîme, et le souffle de Dieu planait à la surface des eaux. (1:2) Genèse
1:1-2
11Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (1:1) 2 La terre était informe et vide : il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, et l’esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. (1:2) Genèse
1:1-2
12Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. (1:1) 2 La terre était informe et vide ; les ténèbres couvraient l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. (1:2) Genèse
1:1-2