Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
30 Mais que dit l’Ecriture ? chasse la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la [femme] libre. (4:30) Galates
4:30-30
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
30 Nevertheless what saith the scripture ? Cast out the bondwoman and her son : for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. (4:30) Galatians
4:30-30
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
30 Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre. (4:30) Galates
4:30-30
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
30 Mais que dit l’Écriture ? Chassez la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la femme libre. (4:30) Galates
4:30-30
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
30 Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera certainement pas avec le fils de la femme libre. » (4:30) Galates
4:30-30
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
30 Mais que dit l’Ecriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre. » (Gen. 21:10.) (4:30) Galates
4:30-30
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
30 Mais que dit l’Écriture ? Chassez l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de celle qui est libre. (4:30) Galates
4:30-30
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
30 Mais que dit l’Écriture ? — « Chassez l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre. » (4:30) Galates
4:30-30
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
30 Mais que dit l’écriture ? « Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre » [Genèse 21 :10]. (4:30) Galates
4:30-30
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
30 Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera pas héritier avec le fils de la femme libre. (4:30) Galates
4:30-30
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
30 Mais que dit l’Écriture : « Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante ne doit pas hériter avec le fils de la femme libre. » (4:30) Galates
4:30-30
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
30 Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre. (4:30) Galates
4:30-30
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
30 Mais que dit l’Écriture ? ˮ Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne saurait hériter avec le fils de la femme libre. ˮ (4:30) Galates
4:30-30
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
30 Eh bien, que dit l’Ecriture : Chasse la servante et son fils, car il ne faut pas que le fils de la servante hérite avec le fils de la femme libre. (4:30) Galates
4:30-30
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
30 Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre. (4:30) Galates
4:30-30
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
30 Toutefois, que dit l’Écriture ? “ Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera d’aucune façon avec le fils de la femme libre. ” (4:30) Galates
4:30-30
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
30 Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre. (4:30) Galates
4:30-30
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
30 Toutefois, que dit le passage des Écritures ? « Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera pas avec le fils de la femme libre, non, en aucune façon. » (4:30) Galates
4:30-30
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
30 Néanmoins que dit l’écriture ? Chasse la femme asservie et son fils : car le fils de la femme asservie ne sera pas héritier avec le fils de la femme libre. (4:30) Galates
4:30-30