| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Mais par la Loi je suis mort à la Loi, afin que je vive à Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. (2:19) | Galatians 2:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Parce que par la loi même je suis mort à la loi, afin que je vive à Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Mais je suis mort à la loi par la loi même, afin de ne vivre plus que pour Dieu. J’ai été crucifié avec Jésus-Christ ; (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 19 car, pour moi, c’est par la loi que je suis mort quant à la loi, afin de vivre pour Dieu ; (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Car au moyen de la loi, je mourus à [cette] loi, afin que je vécusse pour Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Mais je suis mort à la loi par la loi même, afin de ne plus vivre que pour Dieu. J’ai été cloué à la croix avec Jésus-Christ. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 car c’est par la loi, que moi, je suis mort à la loi, afin de vivre par la grâce de Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Car moi, par [la] loi, je suis mort à [la] loi, afin que je vive à Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 En effet, par la loi je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu ; avec le Christ j’ai été cloué à la croix. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 19 Pour moi, c’est par égard pour la Loi que je suis mort à la Loi, afin de vivre à Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 car c’est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 puisque c’est par la Loi que je suis mort à la Loi, afin de vivre pour Dieu. J’ai été crucifié avec le Christ, (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 En effet, par la Loi je suis mort à la Loi afin de vivre à Dieu : je suis crucifié avec le Christ ; (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 car c’est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Quant à moi, par le moyen de [la] loi je suis mort à l’égard de [la] loi, pour que je devienne vivant à l’égard de Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 puisque c’est la loi qui m’a amené à mourir à la loi afin de vivre pour Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Par le moyen de la loi, je suis mort à l’égard de la loi, afin de devenir vivant pour Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Car moi par l’intermédiaire de la loi suis mort à la loi, afin que je puisse vivre à Dieu. (2:19) | Galates 2:19-19 |