| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Mais quand nous-mêmes [vous évangéliserions], ou quand un Ange du Ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème. (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. (1:8) | Galatians 1:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Mais si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que nous vous avons annoncé, quand ce serait nous-mêmes, ou un ange du ciel, qu’il soit anathème. (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Mais quand nous vous annoncerions nous-mêmes, ou quand un ange du ciel vous annoncerait un évangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 Mais, à supposer que nous-mêmes, ou un ange venu du ciel vous prêchât un évangile différent de celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Mais, quand nous-mêmes, ou un ange venu du ciel, vous annoncerait une bonne nouvelle différente de celle que nous vous annonçâmes, qu’il soit anathème. (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Or, quand nous vous annoncerions nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous annoncerait un Évangile différent de celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème. (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Mais, quand nous-même, quand un ange venu du ciel vous annoncerait un autre évangile que celui que nous avons annoncé, qu’il soit anathème ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème. (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Mais si quelqu’un, fût-ce nous-même ou un ange du ciel, vous annonçait un autre évangile que celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 Eh bien, écoutez : Si jamais quelqu’un, fût-ce moi, fût-ce un ange du ciel, venait vous évangéliser autrement que je ne l’ai fait, qu’il soit anathème ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Mais quand nous-mêmes, quand un ange venu du ciel vous annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit anathème ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Eh bien ! si nous-même, si un ange venu du ciel vous annonçait un évangile différent de celui que nous avons prêché, qu’il soit anathème ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Mais, si nous-mêmes, si un ange du ciel annonçait un évangile s’écartant de celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Cependant, même si nous ou un ange du ciel, nous venions à vous annoncer comme une bonne nouvelle quelque chose qui va au-delà de ce que nous vous avons annoncé comme une bonne nouvelle, qu’il soit maudit. (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Mais si quelqu’un –même nous ou même un ange venu du ciel– vous annonçait un évangile différent de celui que nous vous avons prêché, qu’il soit maudit ! (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Cependant, même si l’un de nous ou un ange du ciel vous annonçait comme bonne nouvelle quelque chose qui va au-delà de la bonne nouvelle que nous vous avons annoncée, qu’il soit maudit. (1:8) | Galates 1:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Mais si nous, ou un ange du ciel vous prêche n’importe quel autre évangile que celui que nous vous avons prêché, qu’il soit maudit. (1:8) | Galates 1:8-8 |