| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et il me dit : fils d’homme, lève maintenant tes yeux vers le chemin qui tend vers l’Aquilon ; et j’élevai mes yeux vers le chemin qui tend vers l’Aquilon, et voici du côté de l’Aquilon à la porte de l’autel [était] cette idole de jalousie, à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. (8:5) | Ezekiel 8:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et il me dit : Fils de l’homme, lève maintenant tes yeux vers le chemin qui tend vers l’Aquilon ; et j’élevai mes yeux vers le chemin qui tend vers l’Aquilon, et je vis du côté de l’Aquilon, à la porte de l’autel, l’idole de jalousie, qui était à l’entrée. (8:5) | Ezéchiel 8:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et Il me dit : Fils de l’homme, lève donc les yeux vers le nord ! Et je levai les yeux vers le nord, et voici, au nord de la porte de l’autel, était cette statue de la jalousie, à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Et il me dit : Fils de l’homme, levez les yeux du côté de l’aquilon. Et ayant levé les yeux de ce côté-là, je vis du côté de l’aquilon de la porte de l’autel cette idole de jalousie qui était à l’entrée. (8:5) | Ezéchiel 8:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et il me dit : Fils d’homme, lève tes yeux vers le nord. Et je levai mes yeux vers le nord, et voici, au nord de la porte de l’autel, cette idole de jalousie, à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Et il me dit : Fils de l’homme, lève les yeux du côté de l’aquilon. Et ayant levé les yeux de ce côté, je vis, vers l’aquilon de la porte de l’autel, cette idole de jalousie qui était à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Il me dit : Fils de l’homme, lève les yeux du côté du septentrion ! Je levai les yeux du côté du septentrion ; et voici, cette idole de la jalousie était au septentrion de la porte de l’autel, à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et il me dit : Fils d’homme, lève tes yeux vers le nord. Et je levai mes yeux vers le nord ; et voici, au nord de la porte de l’autel, cette idole de jalousie, à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Et il me dit : Fils de l’homme, lève les yeux du côté de l’aquilon. Et je levai les yeux du côté de l’aquilon, et voici qu’au nord de la porte de l’autel, à l’entrée, se trouvait cette idole de jalousie. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Et il me dit : « Fils de l’homme, lève donc les yeux dans la direction du Nord ; » je levai les yeux dans la direction du Nord, et voici que du côté du Nord, à la porte de l’autel, il y avait cette statue de la jalousie à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Il me dit : Fils de l’homme, lève les yeux du côté du septentrion ! Je levai les yeux du côté du septentrion ; et voici, cette idole de la jalousie était au septentrion de la porte de l’autel, à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Il me dit : “ Fils de l’homme, lève donc tes yeux dans la direction du septentrion. ˮ Et je levai mes yeux dans la direction du septentrion, et voici qu’au nord de la porte de l’autel, il y avait cette idole de jalousie, à l’entrée. (8:5) | Ezéchiel 8:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Il me dit : « Fils d’homme, lève les yeux vers le nord. » Je levai les yeux vers le nord, et voici qu’au nord du porche de l’autel il y avait cette idole de la jalousie, à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Il me dit : Fils de l’homme, lève les yeux du côté du septentrion ! Je levai les yeux du côté du septentrion ; et voici, cette idole de la jalousie était au septentrion de la porte de l’autel, à l’entrée. (8:5) | Ezéchiel 8:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Alors il me dit : “ Fils d’homme, s’il te plaît, lève les yeux dans la direction du nord. ” Je levai donc les yeux dans la direction du nord, et voici qu’au nord de la porte de l’autel il y avait ce symbole de la jalousie, à l’entrée. (8:5) | Ézékiel 8:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Il m’a dit : « Fils de l’homme, lève donc les yeux du côté du nord ! » J’ai levé les yeux du côté du nord, et voici que cette idole de la jalousie était au nord de la porte qui conduit à l’autel, dans le passage. (8:5) | Ezéchiel 8:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Alors il m’a dit : « Fils d’homme, s’il te plaît, lève les yeux vers le nord. » J’ai donc levé les yeux vers le nord, et là, au nord de la porte de l’autel, à l’entrée, il y avait cette représentation de la jalousie. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 ¶ Puis me dit-il : Fils d’homme, lève tes yeux vers le Nord. Je levai donc mes yeux vers le chemin du Nord, et voici, vers le Nord, au portail de l’autel, cette statue de la jalousie, à l’entrée. (8:5) | Ézéchiel 8:5-5 |