Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Alors il me dit : fils d’homme, n’as-tu pas vu ce que les Anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans son cabinet peint ? car ils disent : l’Éternel ne nous voit point ; l’Éternel a abandonné le pays. (8:12) Ézéchiel
8:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery ? for they say, the LORD seeth us not ; the LORD hath forsaken the earth. (8:12) Ezekiel
8:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Alors il me dit : Fils de l’homme. n’as-tu pas vu ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans son cabinet peint ? Car ils disent : L’Eternel ne nous voit point ; l’Eternel a abandonné le pays. (8:12) Ezéchiel
8:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Et Il me dit : Vois-tu, fils de l’homme, ce que les Anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans leurs chambres couvertes de peintures ! Car ils disent : L’Eternel ne nous voit pas ! l’Eternel a abandonné le pays. (8:12) Ézéchiel
8:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Et il me dit : Certes vous voyez, fils de l’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, ce que chacun d’eux fait dans le secret de sa chambre ; car ils disent : Le Seigneur ne nous voit point, le Seigneur a abandonné la terre. (8:12) Ezéchiel
8:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans leurs cabinets d’images ? Car ils disent : L’Eternel ne nous voit pas ; l’Eternel a abandonné cette terre. (8:12) Ézéchiel
8:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Et il me dit : Tu vois, fils de l’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, ce que chacun d’eux fait dans le secret de sa chambre ; car ils disent : Le Seigneur ne nous voit point, le Seigneur a abandonné cette terre. (8:12) Ézéchiel
8:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Et il me dit : Fils de l’homme, vois-tu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d’Israël, chacun dans sa chambre pleine de figures ? Car ils disent : L’Éternel ne nous voit pas, l’Éternel a abandonné le pays. (8:12) Ézéchiel
8:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans leurs cabinets d’images ? Car ils disent : L’Éternel ne nous voit pas, l’Éternel a abandonné le pays. (8:12) Ézéchiel
8:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Et il me dit : Tu vois certainement, fils de l’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans le secret de sa chambre ; car ils disent : Le Seigneur ne nous voit pas ; le Seigneur a abandonné le pays. (8:12) Ézéchiel
8:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Et il me dit : « As-tu vu, fils de l’homme, ce que les anciens d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans ses chambres d’images ? Car, disent-ils, l’Éternel ne nous voit pas, l’Éternel a abandonné le pays ! » (8:12) Ézéchiel
8:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Et il me dit : Fils de l’homme, vois-tu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d’Israël, chacun dans sa chambre pleine de figures ? Car ils disent : L’Éternel ne nous voit pas, l’Éternel a abandonné le pays. (8:12) Ézéchiel
8:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Et il me dit : “ As-tu vu, fils de l’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans ses appartements couverts de figures, car ils disent : Yahweh ne nous voit pas ; Yahweh a abandonné le pays ! ˮ (8:12) Ezéchiel
8:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Il me dit : « As-tu vu, fils d’homme, ce que font dans l’obscurité les anciens de la maison d’Israël, chacun dans sa chambre ornée de peintures ? Ils disent : Yahvé ne nous voit pas, Yahvé a quitté le pays. » (8:12) Ézéchiel
8:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Et il me dit : Fils de l’homme, vois-tu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d’Israël, chacun dans sa chambre pleine de figures ? Car ils disent : L’Eternel ne nous voit pas, l’Eternel a abandonné le pays. (8:12) Ezéchiel
8:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Alors il me dit : “ As-​tu vu, ô fils d’homme, ce que les hommes d’âge mûr de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans les chambres intérieures de son chef-d’œuvre ? Car ils disent : ‘ Jéhovah ne nous voit pas. Jéhovah a quitté le pays. ’ ” (8:12) Ézékiel
8:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Il m’a dit : « Fils de l’homme, vois-tu ce que les anciens de la communauté d’Israël font en secret, chacun dans sa chambre pleine d’images sacrées ? De fait, ils se disent : ‘L’Eternel ne nous voit pas, l’Eternel a abandonné le pays.’ » (8:12) Ezéchiel
8:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Il m’a dit : « Fils d’homme, vois-​tu ce que les anciens du peuple d’Israël font dans l’obscurité, chacun dans les pièces retirées où ses idoles sont exposées ? Car ils disent : “Jéhovah ne nous voit pas. Jéhovah a quitté le pays.” » (8:12) Ézéchiel
8:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Alors me dit-il : Fils d’homme, as-tu vu, ce que font les anciens de la maison d’Israël, dans l’obscurité, chacun dans les chambres pleines de ses images ? Car ils disent : Le SEIGNEUR ne nous voit pas : le SEIGNEUR a abandonné la terre. (8:12) Ézéchiel
8:12-12