| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Puis il mesura mille [autres] coudées ; mais ces eaux-là étaient déjà] un torrent, que je ne pouvais passer à gué ; car ces eaux-là s’étaient enflées, c’étaient des eaux qu’il fallait passer à la nage, et un torrent que l’on ne pouvait passer à gué. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Afterward he measured a thousand ; and it was a river that I could not pass over : for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. (47:5) | Ezekiel 47:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Puis il mesura mille autres coudées. mais ces eaux-là étaient déjà un torrent, que je ne pouvais pas passer à gué, car ces eaux s’étaient enflées ; c’étaient des eaux qu’il fallait passer à la nage, et un torrent que l’on ne pouvait passer à gué. (47:5) | Ezéchiel 47:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et il mesura encore mille coudées ; c’était une rivière que je ne pouvais traverser, car l’eau était profonde ; c’était une eau où l’on pouvait nager, un torrent que l’on ne pouvait passer. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Il mesura un troisième espace de mille coudées, qu’il me fit encore passer dans l’eau ; et j’en avais jusqu’aux reins. Enfin il mesura un quatrième espace de mille coudées ; et je trouvai que c’était alors comme un torrent que je ne pus passer, parce que les eaux s’étaient tellement enflées, et le fleuve était devenu si profond qu’on ne pouvait le passer à gué. (47:5) | Ezéchiel 47:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et il en mesura mille : c’était un torrent que je ne pouvais passer, car les eaux s’étaient élevées ; c’étaient des eaux pour nager, un torrent qu’on ne pouvait passer. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser cette eau, dont j’avais jusqu’aux reins. Enfin il mesura mille coudées ; et c’était comme un torrent que je ne pus traverser parce que les eaux étaient tellement enflées, et le fleuve si profond, qu’on ne pouvait le passer à gué. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Il mesura encore mille coudées ; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager ; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et il mesura mille [coudées] : c’était une rivière que je ne pouvais traverser, car les eaux avaient crû, des eaux où il fallait nager, une rivière qu’on ne pouvait traverser. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Il mesura encore mille coudées, et il me fit traverser l’eau, et j’en avais jusqu’aux reins. Il mesura encore mille coudées, et c’était un torrent que je ne pus traverser, car les eaux s’étaient gonflées, comme celles d’un torrent profond qu’on ne peut passer à gué. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Il en mesura encore mille : c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car les eaux s’étaient accrues, on y perdait pied : c’était un torrent impossible à traverser. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Il mesura encore mille coudées ; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager ; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Il en mesura encore mille : c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car les eaux avaient grossi ; c’étaient des eaux à passer à la nage, un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) | Ezéchiel 47:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Il en mesura encore mille, et c’était un torrent que je ne pus traverser, car l’eau avait grossi pour devenir une eau profonde, un fleuve infranchissable. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Il mesura encore mille coudées ; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager ; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) | Ezéchiel 47:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Et il continua de mesurer mille. C’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était devenue haute, de l’eau [où l’on pouvait] nager, un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) | Ézékiel 47:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Il a mesuré encore 500 mètres : c’était devenu un torrent que j’étais incapable de traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager. C’était un torrent qu’on ne pouvait pas traverser. (47:5) | Ezéchiel 47:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Il en a mesuré 1 000 autres, et c’était devenu un torrent que je ne pouvais pas traverser à pied, car l’eau était si profonde qu’il fallait nager ; c’était un torrent qu’on ne pouvait pas traverser à pied. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Ensuite il mesura un millier et c’était une rivière que je ne pouvais traverser : car les eaux étaient montées, des eaux où il fallait nager, une rivière qu’on ne pouvait traverser. (47:5) | Ézéchiel 47:5-5 |