Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Puis il mesura mille [autres] coudées ; mais ces eaux-là étaient déjà] un torrent, que je ne pouvais passer à gué ; car ces eaux-là s’étaient enflées, c’étaient des eaux qu’il fallait passer à la nage, et un torrent que l’on ne pouvait passer à gué. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 Afterward he measured a thousand ; and it was a river that I could not pass over : for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. (47:5) Ezekiel
47:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Puis il mesura mille autres coudées. mais ces eaux-là étaient déjà un torrent, que je ne pouvais pas passer à gué, car ces eaux s’étaient enflées ; c’étaient des eaux qu’il fallait passer à la nage, et un torrent que l’on ne pouvait passer à gué. (47:5) Ezéchiel
47:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Et il mesura encore mille coudées ; c’était une rivière que je ne pouvais traverser, car l’eau était profonde ; c’était une eau où l’on pouvait nager, un torrent que l’on ne pouvait passer. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Il mesura un troisième espace de mille coudées, qu’il me fit encore passer dans l’eau ; et j’en avais jusqu’aux reins. Enfin il mesura un quatrième espace de mille coudées ; et je trouvai que c’était alors comme un torrent que je ne pus passer, parce que les eaux s’étaient tellement enflées, et le fleuve était devenu si profond qu’on ne pouvait le passer à gué. (47:5) Ezéchiel
47:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Et il en mesura mille : c’était un torrent que je ne pouvais passer, car les eaux s’étaient élevées ; c’étaient des eaux pour nager, un torrent qu’on ne pouvait passer. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser cette eau, dont j’avais jusqu’aux reins. Enfin il mesura mille coudées ; et c’était comme un torrent que je ne pus traverser parce que les eaux étaient tellement enflées, et le fleuve si profond, qu’on ne pouvait le passer à gué. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Il mesura encore mille coudées ; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager ; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Et il mesura mille [coudées] : c’était une rivière que je ne pouvais traverser, car les eaux avaient crû, des eaux où il fallait nager, une rivière qu’on ne pouvait traverser. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Il mesura encore mille coudées, et il me fit traverser l’eau, et j’en avais jusqu’aux reins. Il mesura encore mille coudées, et c’était un torrent que je ne pus traverser, car les eaux s’étaient gonflées, comme celles d’un torrent profond qu’on ne peut passer à gué. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Il en mesura encore mille : c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car les eaux s’étaient accrues, on y perdait pied : c’était un torrent impossible à traverser. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Il mesura encore mille coudées ; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager ; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Il en mesura encore mille : c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car les eaux avaient grossi ; c’étaient des eaux à passer à la nage, un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) Ezéchiel
47:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Il en mesura encore mille, et c’était un torrent que je ne pus traverser, car l’eau avait grossi pour devenir une eau profonde, un fleuve infranchissable. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Il mesura encore mille coudées ; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager ; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) Ezéchiel
47:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Et il continua de mesurer mille. C’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était devenue haute, de l’eau [où l’on pouvait] nager, un torrent qu’on ne pouvait traverser. (47:5) Ézékiel
47:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Il a mesuré encore 500 mètres : c’était devenu un torrent que j’étais incapable de traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager. C’était un torrent qu’on ne pouvait pas traverser. (47:5) Ezéchiel
47:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Il en a mesuré 1 000 autres, et c’était devenu un torrent que je ne pouvais pas traverser à pied, car l’eau était si profonde qu’il fallait nager ; c’était un torrent qu’on ne pouvait pas traverser à pied. (47:5) Ézéchiel
47:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Ensuite il mesura un millier et c’était une rivière que je ne pouvais traverser : car les eaux étaient montées, des eaux où il fallait nager, une rivière qu’on ne pouvait traverser. (47:5) Ézéchiel
47:5-5