Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Quand cet homme commença de s’avancer vers l’Orient, il avait en sa main un cordeau, et il en mesura mille coudées ; puis il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusqu’aux deux chevilles des pieds. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters ; the waters were to the ancles. (47:3) Ezekiel
47:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Quand cet homme commença de s’avancer vers l’Orient, il avait dans sa main un cordeau, et il en mesura mille coudées ; puis il me fit passer au travers de ces eaux-là, et elles me venaient jusqu’aux chevilles des pieds. (47:3) Ezéchiel
47:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 Quand l’homme sortit du côté de l’orient, il avait un cordeau en sa main, et il mesura mille coudées, et il me fit traverser l’eau, et l’eau me mouillait les extrémités. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 L’homme qui me conduisait, sortant donc vers l’orient, et ayant un cordeau à la main, mesura un espace de mille coudées, qu’il me fit passer dans l’eau, dont j’avais jusqu’à la cheville des pieds. (47:3) Ezéchiel
47:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Quand cet homme sortit vers l’orient, il avait un cordeau dans sa main ; et il mesura mille coudées ; et me fit passer l’eau : [c’étaient] des eaux [montant] aux chevilles des pieds. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 L’ange, sortant donc vers l’orient, et ayant un cordeau à la main, mesura un espace de mille coudées, et me fit traverser l’eau, qui me venait jusqu’à la cheville du pied. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées ; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 Quand l’homme sortit vers l’orient, il avait un cordeau dans sa main ; et il mesura mille coudées, et me fit traverser les eaux, — des eaux [montant] jusqu’aux chevilles des pieds. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Lorsque l’homme qui avait un cordeau à la main fut sorti vers l’orient, il mesura mille coudées, et il me fit traverser l’eau, et j’en avais jusqu’aux talons. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 Lorsque l’homme fut sorti vers l’Est, tenant un cordeau dans la main, Il mesura mille coudées et me fit traverser l’eau : cette eau venait aux chevilles. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées ; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Quand l’homme fut sorti vers l’orient, avec le cordeau qu’il avait à la main, il mesura mille coudées et me fit passer par cette eau : de l’eau jusqu’aux chevilles. (47:3) Ezéchiel
47:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 L’homme s’éloigna vers l’orient, avec le cordeau qu’il avait en main, et mesura mille coudées ; alors il me fit traverser le cours d’eau : j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées ; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles. (47:3) Ezéchiel
47:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Quand l’homme sortit vers l’est, avec un cordeau dans sa main, alors il se mit à mesurer mille en coudées et me fit traverser l’eau : de l’eau [jusqu’]aux chevilles. (47:3) Ézékiel
47:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Lorsque l’homme s’est avancé vers l’est, il tenait un ruban à mesurer. Il a mesuré 500 mètres, puis il m’a fait traverser l’eau : j’en avais jusqu’aux chevilles. (47:3) Ezéchiel
47:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Quand l’homme est sorti vers l’est, avec un cordeau à la main, il a mesuré 1 000 coudées et m’a fait traverser l’eau : elle m’arrivait aux chevilles. (47:3) Ézéchiel
47:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Et quand l’homme qui tenait un cordeau en sa main, s’avança vers l’Est, il mesura mille coudées, et il me fit passer au travers des eaux, les eaux venaient jusqu’aux chevilles. (47:3) Ézéchiel
47:3-3