| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Pareillement il arrivera que les pêcheurs se tiendront le long de cette mer, depuis Henguédi jusques à Henhéglajim ; [tellement que tout ce circuit] sera plein de filets tous étendus pour prendre du poisson, et le poisson qu’on y pêchera sera en fort grand nombre, chacun selon son espèce, comme le poisson qu’on pêche dans la grande mer. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim ; they shall be a place to spread forth nets ; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. (47:10) | Ezekiel 47:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Il arrivera aussi que les pêcheurs se tiendront le long de cette mer, depuis Hen-Guédi jusqu’à Hen-Héglajim ; ce lieu sera plein de filets, tous étendus pour prendre du poisson, et le poisson qu on y pêchera sera en fort grand nombre, chacun selon son espèce, comme le poisson qu’on pêche dans la grande mer. (47:10) | Ezéchiel 47:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 et des pêcheurs s’y tiendront, d’En-Gueddi à En-Eglaïm étendant leurs filets ; il y aura des poissons d’espèces diverses, pareils aux poissons de la grande mer et en très-grand nombre. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Les pêcheurs se tiendront sur ces eaux ; et depuis Engaddi jusqu’à Engallim on séchera des filets. Il y aura beaucoup d’espèces différentes de poissons, et en très-grande abondance, comme il y en a dans la Grande mer. (47:10) | Ezéchiel 47:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Et il arrivera que des pêcheurs se tiendront là ; depuis Ain-guédi jusqu’à Ain-églaïm seront les étendages des filets. Leur poisson sera selon ses espèces, comme le poisson de la grande mer, en très grand nombre. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Les pêcheurs se tiendront sur ces eaux, et depuis Engaddi jusqu’à Engallim, on séchera des filets. Il y aura des poissons de toutes sortes et en abondance, comme dans la grande mer ; (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Des pêcheurs se tiendront sur ses bords ; depuis En-Guédi jusqu’à En-Eglaïm, on étendra les filets ; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Et les pêcheurs se tiendront auprès d’elle : depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm, ce sera [un lieu] pour étendre les filets. Leur poisson sera selon ses espèces, comme le poisson de la grande mer, en très-grand nombre. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Les pêcheurs se tiendront sur ces eaux ; depuis Engaddi jusqu’à Engallim, on séchera les filets ; ses poissons seront d’espèces nombreuses, comme les poissons de la grande mer, en quantité extraordinaire. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Alors les pêcheurs se tiendront sur ses bords, d’En-Ghedi jusqu’à En-Eglaim ; il y aura là des étendoirs de filets. Les poissons s’y trouveront, selon leurs espèces, comme les poissons de la Grande Mer, extrêmement nombreux. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Des pêcheurs se tiendront sur ses bords ; depuis En-Guédi jusqu’à En-Eglaïm, on étendra les filets ; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Aux bord de cette mer se tiendront des pécheurs ; d’Engaddi à Engallim des filets seront étendus ; il y aura des poissons de toute espèce, comme ceux de la grande mer, très nombreux. (47:10) | Ezéchiel 47:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Sur le rivage, il y aura des pêcheurs. Depuis En-Gaddi jusqu’à En-Eglayim des filets seront tendus. Les poissons seront de même espèce que les poissons de la Grande mer, et très nombreux. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Des pêcheurs se tiendront sur ses bords ; depuis En-Guédi jusqu’à En-Eglaïm, on étendra les filets ; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux. (47:10) | Ezéchiel 47:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 “ Oui, il arrivera que près de lui se tiendront réellement des pêcheurs, depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm. Il y aura un lieu où l’on met à sécher les sennes. En leurs espèces seront les poissons, comme les poissons de la Grande Mer, très nombreux. (47:10) | Ézékiel 47:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Des pêcheurs se tiendront sur ses rives. Depuis En-Guédi jusqu’à En-Eglaïm, on étendra les filets. Il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la Méditerranée, et il y en aura en grande quantité. (47:10) | Ezéchiel 47:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 « Des pêcheurs se tiendront au bord depuis Èn-Guédi jusqu’à Èn-Églaïm, où il y aura une aire de séchage des filets de pêche. Il y aura de nombreux poissons de beaucoup d’espèces différentes, comme les poissons de la Grande Mer. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Et il arrivera que les pêcheurs se tiendront dessus la mer depuis En-gedi jusqu’à En-eglaim : ce sera un lieu pour étendre les filets : leur poisson sera chacun selon son espèce, comme le poisson de la grande mer, extrêmement nombreux. (47:10) | Ézéchiel 47:10-10 |