| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et comme le Prince sera entré [au Temple] par le chemin de l’allée de cette [même] porte [du parvis] extérieur, laquelle regarde l’Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. (46:8) | Ezekiel 46:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et lorsque le prince entrera au temple, il entrera par le chemin de l’allée de cette même porte du parvis extérieur, laquelle regarde l’Orient, et il sortira aussi par le même chemin. (46:8) | Ezéchiel 46:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Lorsque le prince doit entrer dans le temple, il entrera par le vestibule de la porte orientale ; et il sortira par le même endroit. (46:8) | Ezéchiel 46:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par son [même] chemin. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Lorsque le prince viendra (dans le temple), il entrera par le vestibule de la porte orientale, et il sortira par le même endroit. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Lorsque le prince entrera, il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Quand le prince viendra, c’est par le vestibule de la porte qu’il entrera, et par le même chemin qu’il sortira. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin. (46:8) | Ezéchiel 46:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Lorsque le prince entrera, c’est par le vestibule du porche qu’il entrera, et c’est par là qu’il sortira. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin. (46:8) | Ezéchiel 46:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 “ ‘ Et quand le chef entrera, c’est par le chemin du porche de la porte qu’il entrera, et c’est par le même chemin qu’il sortira. (46:8) | Ézékiel 46:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Lorsque le prince entrera, il passera par le vestibule de l’entrée et il sortira par le même chemin. (46:8) | Ezéchiel 46:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 « “Quand le chef entrera, ce sera par le porche de la porte, et il ressortira par le même chemin. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du porche de ce portail, et il sortira par le même chemin. (46:8) | Ézéchiel 46:8-8 |