| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Et le Prince n’usurpera rien de l’héritage du peuple, les fraudant de la possession qui leur appartient, [seulement] il laissera en héritage à ses fils la possession qui lui appartient, afin qu’aucun de mon peuple ne soit chassé de sa possession. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession ; but he shall give his sons inheritance out of his own possession : that my people be not scattered every man from his possession. (46:18) | Ezekiel 46:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Et le prince n’usurpera rien de l’héritage du peuple, les fraudant de la possession qui leur appartient ; il laissera seulement en héritage à ses fils la possession qui lui appartient, afin qu’aucun de mon peuple ne soit chassé de sa possession. (46:18) | Ezéchiel 46:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Et le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, de manière à l’exproprier ; mais c’est de son propre patrimoine qu’il pourra faire des legs à ses fils, afin qu’aucun homme de mon peuple ne soit expulsé de sa propriété. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses biens : mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants ; afin que mon peuple ne soit point chassé et dépouillé de ce qu’il possède légitimement. (46:18) | Ezéchiel 46:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, en les expulsant de leur possession. C’est de sa possession qu’il donnera héritage à ses fils, afin que personne parmi mon peuple ne soit chassé de sa possession. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage ni des biens du peuple, mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants, afin que mon peuple ne soit point expulsé de ses possessions. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et le prince ne prendra pas de l’héritage du peuple en les opprimant, les chassant de leur possession : c’est de sa propre possession qu’il fera hériter ses fils, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun [loin] de sa possession. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses possessions ; mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants, afin que personne de mon peuple ne soit chassé de sa propriété. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Mais que le prince ne se saisisse pas du patrimoine du peuple pour le spolier de son bien ; c’est de son domaine seul qu’il fera hériter ses fils, afin que nul d’entre mon peuple ne soit évincé de sa possession. » (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Le prince ne prendra l’héritage de personne en l’expulsant violemment de sa propriété ; c’est de sa propriété qu’il donnera un héritage à ses fils, afin que mon peuple ne soit pas chassé, chacun de sa possession. ˮ (46:18) | Ezéchiel 46:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Le prince ne prendra rien sur l’héritage du peuple, le dépouillant de ce qui lui appartient ; c’est avec ce qui lui appartient à lui qu’il constituera l’héritage de ses fils, afin que nul de mon peuple ne soit privé de ce qui lui appartient. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession. (46:18) | Ezéchiel 46:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Et le chef ne prendra rien de l’héritage du peuple pour l’obliger à quitter sa propriété. C’est [en prenant] sur sa propriété à lui qu’il donnera à ses fils un héritage, afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chacun loin de sa propriété. ’ ” (46:18) | Ézékiel 46:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Le prince n’enlèvera rien à l’héritage du peuple en lui arrachant ses propriétés. Ce qu’il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ses propres biens, afin que mon peuple ne soit pas éparpillé et ne se retrouve pas privé de sa propriété. » (46:18) | Ezéchiel 46:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Le chef ne prendra rien de l’héritage du peuple ; il n’obligera pas les gens à quitter leur propriété. Il donnera à ses fils un héritage provenant de ce qui lui appartient, pour que personne parmi mon peuple ne soit chassé de sa propriété.” » (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 De plus le prince ne prendra pas du patrimoine du peuple par l’oppression, pour les repousser de leur possession : mais il donnera un patrimoine à ses fils de sa propre possession : afin que mon peuple ne soit pas dispersé, chaque homme chassé de sa possession. (46:18) | Ézéchiel 46:18-18 |