| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Mais s’il fait un don [de quelque pièce] de son héritage à l’un de ses serviteurs, le don lui appartiendra bien, mais seulement jusques à l’an d’affranchissement, auquel il retournera au Prince ; [car] quoi qu’il en soit, c’est son héritage qui appartient à ses fils, [c’est pourquoi] il leur demeurera. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty ; after it shall return to the prince : but his inheritance shall be his sons’ for them. (46:17) | Ezekiel 46:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Mais s’il fait un don de quelque pièce de son héritage à l’un de ses serviteurs, le don lui appartiendra bien, mais seulement jusqu’à l’an d’affranchissement, et alors il retournera au prince ; car c’est son héritage, qui appartient a ses fils ; c’est pourquoi il leur demeurera. (46:17) | Ezéchiel 46:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Mais si de son patrimoine il fait un don à l’un de ses serviteurs, ce don appartiendra à celui-ci jusqu’à l’année d’affranchissement, puis il reviendra au prince : à ses fils seuls appartient son patrimoine. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Mais s’il fait un legs de son bien propre à l’un de ses serviteurs, il ne lui appartiendra que jusqu’à l’année du jubilé ; et alors il retournera au prince, et la propriété en appartiendra à ses enfants. (46:17) | Ezéchiel 46:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Mais si, de son propre héritage, il fait un don à l’un de ses esclaves, cela lui appartiendra jusqu’à l’année de liberté, puis reviendra au prince. Son héritage appartient seulement à ses fils. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Mais s’il fait un legs de son bien propre à un de ses serviteurs, ce legs ne lui appartiendra que jusqu’à l’année du jubilé, et alors il retournera au prince, et la propriété en appartiendra à ses enfants. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince ; ses fils seuls posséderont ce qu’il leur donnera de son héritage. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et si, de son héritage, il fait un don à l’un de ses serviteurs, cela lui appartiendra jusqu’à l’année de liberté, et [alors] retournera au prince ; seulement son héritage demeurera à ses fils. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Mais s’il fait un legs pris sur son héritage â l’un de ses serviteurs, il lui appartiendra jusqu’à l’année du jubilé, et alors il retournera au prince ; son héritage appartiendra à ses enfants. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Mais s’il fait un présent, sur son héritage, à l’un de ses esclaves ; il lui appartiendra jusqu’à l’année d’émancipation, où il fera retour au prince : c’est à ses enfants seuls que son héritage doit appartenir. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince ; ses fils seuls posséderont ce qu’il leur donnera de son héritage. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don appartiendra au serviteur jusqu’à l’année de la libération ; puis il retournera au prince ; c’est à ses fils seulement que restera son héritage. (46:17) | Ezéchiel 46:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Mais s’il fait un don sur son héritage à l’un de ses serviteurs, il appartiendra à celui-ci jusqu’à l’année de son affranchissement, puis il reviendra au prince. C’est à ses fils seulement que restera son héritage. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince ; ses fils seuls posséderont ce qu’il leur donnera de son héritage. (46:17) | Ezéchiel 46:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Et s’il fait à l’un de ses serviteurs un don [pris] sur son héritage, alors [ce don] devra lui appartenir jusqu’à l’année de liberté ; puis il devra revenir au chef. Seulement son héritage — en ce qui concerne ses fils — voilà ce qui restera leur. (46:17) | Ézékiel 46:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 S’il fait un cadeau pris sur son héritage à l’un de ses serviteurs, ce cadeau lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté, puis il retournera au prince. Ses fils seuls posséderont son héritage. (46:17) | Ezéchiel 46:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Mais s’il fait un don pris sur son héritage à l’un de ses serviteurs, ce don appartiendra au serviteur jusqu’à l’année de la liberté ; ensuite il reviendra au chef. Seuls ses fils garderont leur héritage de façon définitive. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Mais s’il fait un don pris sur son patrimoine à l’un de ses serviteurs, alors cela sera à lui jusqu’à l’année de liberté : ensuite cela retournera au prince : mais son patrimoine sera à ses fils, pour eux. (46:17) | Ézéchiel 46:17-17 |